英语四级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于四级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。
翻译题目:
中国是一个文化、语言、风俗和经济水平都不少样化的地方。 经济格局特别多元化。大城市如北京,广州和上海是现代的,相对 富裕的。然而,约50%的中国人仍然生活在农村区域,尽管中国只 有10%的土地是可耕地。数百万农村居民仍然依赖体 力劳动或役畜耕作。两三百万农民迁到城镇探寻工作。 通常来讲,南部和东部沿海区域比内陆区域更富有,西部和北部, 与西南部是很不发达的区域。
参考译文:
China is a place with a wide array of cultures, languages, customs, and economic levels. The economic landscape is particularly perse. Large cities like Beijing, Guangzhou, and Shanghai are modern and relatively wealthy. However, about 50% of Chinese people still live in rural areas,尽管China only has 10% of its land that is arable . Millions of rural residents still rely on manual labor or draft animals for farming. Several million farmers have moved to towns in search of work. generally speaking, the southern and eastern coastal regions are richer than the inland areas, while the western, northern, and southwestern regions are very underdeveloped.
翻译重点词语:
1. China - 中国:这是中国的官方名字,也是一个地理和文化实体。
2. Wide array - 广泛多样性:这个词组用来描述中国多样的文化、语言、风俗和经济水平。
3. Cultures - 文化:这个词指的是一个社会或群体的传统、艺术、宗教、风俗等。
4. Languages - 语言:这个词指的是用于交流的系统化的符号和规则。
5. Customs - 风俗:这个词指的是一个社会或文化的习惯、传统和行为模式。
6. Economic levels - 经济水平:这个词组指的是一个区域或国家的经济进步程度和财富情况。
7. Economic landscape - 经济格局:这个词组用来描述一个国家或区域的经济结构和特征。
8. Large cities - 大城市:这个词组指的是人口海量、经济和文化活动集中的城市。
9. Modern - 现代的:这个词描述的是一种与现代化有关的特点,一般指技术、文化和建筑等方面的现代化。
10. Relatively wealthy - 相对富裕的:这个词组用来表示与其他区域相比,经济情况较好的状况。
11. Rural areas - 农村区域:这个词组指的是相对于城市区域的乡村或农田地区。
12. Arable land - 可耕地:这个词指的是合适耕种的土地,用于农业生产。
13. Draft animals - 役畜:这个词指的是用于农业劳动的动物,如牛、马等。
14. Millions of - 数百万的:这个词组用来表示很多的数字,一般用于强调规模的巨大。
15. Inland areas - 内陆区域:这个词组指的是国家内部的非沿海区域。
16. Underdeveloped - 欠发达的:这个词描述的是经济进步程度较低的国家或区域。