Japan's Child Princess Gets Taste of Disney
上周,日本皇太子德仁夫妇带领4岁的小公主爱子刚游玩了动物园,这周一(13日),他们又来到了东京迪斯尼乐园。不过,极少出游的小公主面对公众时还是看上去有的不知所措。
据路透社3月13日报道,日本小公主爱子将于4月份开始上婴幼儿园,皇太子夫妇近期一周里常常带她出宫,爱子也开始像其他同龄小朋友一样外出游玩。6日,皇太子夫妇先是携带爱子参观了动物园,随后13日又来到迪斯尼乐园。
来到迪斯尼乐园后,卡通米老鼠热情地与身穿浅蓝色外套和卡其色裤子的爱子握手,对她表示欢迎,然而爱子却看上去有的不知所措。她急忙往后退,并抓紧母亲的手。过了一会,爱子才渐渐放松。
报道说,近段时间带女儿频频外出也让现年42岁的太子妃雅子第三暴露在了公众面前。曾是外交官的雅子一度被觉得因为很难适应皇宫生活而重压重重。在过去的两年里,雅子已经降低了我们的官方事务,她甚至取消了本周末陪同皇太子德仁出访墨西哥的计划。但雅子近日表示,现在她感觉好多了,她正期待着爱子开始婴幼儿园生活。
Japan's 4-year-old Princess Aiko has been getting a weekly dose of life outside the palace and what children her age go through as she prepares to start nursery school in April.
Aiko, a big fan of the ancient sport of sumo, according to her father Crown Prince Naruhito, appeared a bit perplexed1, if not scared, by the welcome she received by the Magic Kingdom's symbols, Mickey and Minnie Mouse.
Dressed in a pale blue coat and grey trousers, Aiko shrank back and clung to her mother, Crown Princess Masako, when the characters approached to shake hands.
She later recovered her composure enough to wave to waiting crowds after boarding an open-sided car with her smiling parents.
The weekly outings have also given Masako more public exposure as the 42-year-old former career diplomat2 copes with a stress-related mental condition believed to have been brought on by the pressures of adapting to court life.
Masako has cut down on official duties over the past two years and will not accompany Naruhito on his trip to Mexico later this week, but the prince said on Friday that she was now feeling better and looking forward to Aiko starting nursery school.