朋友说心情不好,拉着我去逛商场.一个下午过后,他居然把卡上的钱给洗刷得一干二净。我不停的劝他还是不要买了,这么贵又没用的东西值不能的,他居然念了一句诗把我吓得半死:钱嘛,野火烧不尽,春风吹又生!。呵,还真没想到这句诗会用在这里,我想他是在表明他非常有钱吧!这让我想起了英文中的一个相应的表达have money to burn. 从字面上看,这个片语的意思是指拥有可以用来焚烧的钱,我想暗含的意思不外乎两种,一种是这个人肯定非常有钱,另一种是这个人肯定是疯子。当然这只不过一种调侃的说法啦,事实上这个片语的意思是:有用不完的钱。如:
Every time I see her I always find that she holds a new style of cell phone. She must have money to burn.
大伙应该注意,这个片语总是指因为钱比较多而不珍惜,总是胡乱的烧钱,尤其是花在一些非必须的地方,看看英文分析就比较了解了:this idiom refers to someone who has more money than he needs, so that he spends it on unnecessary things.再看一个例子:
I think the expensive car is probably not for me, unless I have the money to burn.
今天大家要学习的第二个片语是:put money on it.你了解这的意思是吗? 这个片语刚开始源于博彩业,假如大家坚持相信某事将发生,他们可能就会把赌注压在上面,从而形成这一片语,意思是一定某事会发生,在某事上打赌。the idiom used to say that you feel sure that something will happen.先看个例子:
Tom is very confidant of his success to accomplish his purpose. He tells his workmate that he can put money on it.
2003年十月,国内首艘载人航天飞船已经成功发射并顺利完成飞行任务,这是我航天事业进步中的一个尤为重要的里程碑,我敢一定不久的以后,登陆月球将变成现实。
After China launched1 its first manned spaceship successfully, I was sure that Chinese peoples dream to land on the moon would come true soon. I was willing to put money on it.
结束语:今天大家学习了两个片语,一个是have money to burn,这是一个夸张的说法,意思指钱多得用不完。另一个片语是put money on it,指确信某事会发生,想就此事打赌。