1.Iamafraidtosleep.Ihavebeenafraidtosleepforthelastfewweeks.Iamsotiredthat,finally,Idosleep,butonlyforafewminutes.Itisnotabaddreamthatwakesme;itistherealityItookwithmeintosleep.Itrytothinkofsomethingelse.Immediatelythewomaninthemarketplacecomesintomymind.
问:老师,这里面Iamafraidtosleep.如何理解?是否很难入睡的意思?
2.Theeighteenthcentury,forexample,producedfromvarioussourcesatendencytofixthelanguageinTOPatternsnotalwayssetinandgrew.
问:老师这里面的not可以翻译成“而不是”吗,这里not作什么成分,表转折吗?另外setin如何理解?
1. I am afraid to sleep. I have been afraid to sleep for the last few weeks. I am so tired that, finally, I do sleep, but only for a few minutes. It is not a bad dream that wakes me; it is the reality I took with me into sleep. I try to think of something else. Immediately the woman in the marketplace comes into my mind.
比较以下两个表达:
be afraid to sleep:害怕睡觉;不敢睡。比如:睡觉做噩梦。
be afraid of sleeping:担忧睡着。比如:第二天一大早需要出差办事,赶火车等。
2. The eighteenth century, for example, produced from various sources a tendency to fix the language into patterns not always set in and grew.
not always set in and grew 是过去分词短语作定语,修饰 patterns。划线部分的意思是:把语言固定在不一直固定而是在进步的模式中。