Relatiouship
建交
by Patricia Hewitt
---帕特丽夏休伊特
Thank you for that introduction, Ambassador I'm delighted to be here at Invest UK's ICT 百度竞价推广inar in Shanghai today, and to be sharing a platform with Sir Robin Saxby , Sir David Brown and Sir Chris Gent .
感谢你的引荐,使者阁下。我非常高兴今天可以参加英国投资局在上海举办的信息与通讯技术会议,并与罗宾萨克斯比先生(ARM总裁),大卫布朗先生(摩托罗拉英国总裁)和克里斯金特先生(沃达丰总裁)同台。
Chris and Robin both appeared in Time magazine's World's Top 25 Digital Playersjust a couple of weeks ago. I'm delighted they're here to promote British excellence in ICTthey really do represent the best of British.
克里斯和罗宾都是几周前荣登年代杂志世界25强数码玩家榜单,我非常高兴他们来到这里为英国信息与通讯技术做贡献---他们真的是英国顶尖人才的代表。
Today I want to talk about the huge opportunities for our countries to work closer together. Our nations have great and proud histories Together, our creativity, our innovation and our courage have set the pace in world economic development for centuries China invented paper, printing and blast furnaces for smelting iron Britain invented the computer, television and the Internet.
今天我想谈一下大家两国之间紧密合作的巨大机会。大家民族有伟大荣耀的历史,大家的创造,大家的创造和大家的勇气已经为几百年世界经济的进步起到了领头用途。中国创造了造纸,印刷和熔铁的喷火高炉,英国创造了计算机,电视和网络。
And now we are on the verge of a new revolution. Information and communication industries are transforming the way we live, work and do business. Britain and China, together, have a chance to once again set the pace for the world. Building on our strengthsthe best of old and the best of newand China's new openness and participation in the global economy.
目前大家站在改革的边缘,信息与通讯行业正改变着大家生活,工作和从事商业的方法。英国和中国的结合将会第三引领世界时尚。结合大家的力量---最好的传统和最好的现代---中国加入全球经济的新一轮开放。
China's recent economic transformation-domestically and internationallyhas been outstanding. The number of British businesses, figures out here this week pays testament to this. Digby Jones, Sir John Egan, the Lord Mayor of London and Sir Harry Krotothe Nobel prize winner for his work on nanotechnology一have all been here this week, as well as as Pascal Lamy.
中国近期的经济转变---国内的和国际的---是非常有效果的。英国商业数据证实了这一转变。伦敦市市长迪格比琼斯,约翰伊根先生,和因纳米技术贡献获得诺贝尔奖的哈里克鲁托先生,还有帕斯卡尔拉米先生本周都来过这里。
China's GDP grew by 7. 8% in the second quarter of 2002 alone. And since my last visit here to Shanghai a year and a half ago, I have personally seen die most extraordinary change. Perhaps most significant though is China's new openness to the rest of the world, particularly since her accession to the WTO.
中国GDP尽在2002年第二季度就增长了78%。自从一年半前来访上海之后,我亲眼见证了这不可思议的改变,可能最让人瞩目的是中国对世界的开放,特别是加入WTO后的开放。
We are now working together as partners in the WTO, taking forward the Doha Development Agenda. China's activity in the global economy presents the world with challenges and opportunitiesparticularly us in Britain.
大家目前在WTO同心协力,一块促进多哈进步议程。中国在全球经济的活动给世界既带来挑战又带来机会---特别是给大家英国。
Challenges because, on the one hand, some of our more labour intensive industries, like textiles in my constituency, will have to become ever more productive if they are to compete with low cosplayt Chinese producers. And we will increasingly find our future lies in more technical textile production. rather than cotton T-shirts.
说挑战是由于一方面大家的劳动密集型产业,如我所在选区的纺织产业,假如要遇低本钱的中国商品角逐就需要增加生产力,大家将来会着眼于更有技术性的预防商品,而不是棉质T恤。
But,on the other hand, this is where our skills Hein high value added, high skilled, knowledge intensive operations. So we also have a huge opportunity to benefitas China develops outwards, moves into new markets and embraces new technologiesto offer our unique skills and expertise, which are so in evidence here today.
但其次,这也正是大家的技能所在---高增加值,高技能,常识密集产业。因此大家也有举得机会来创造收益---伴随中国向外拓展,寻求新的市场,探寻新的技能---大家提供独有些技能和常识就非常明显了。
We are the best place in Europe to do business. This is not just rhetoric. The statistics prove it. We attract almost a quarter of all investment into the EU, twice as much from the US as our closest European competitor, and around 40% of all Japanese investment in Europe.
大家位处欧洲商业的最好地段。这不是在自夸,有数据可以证明。大家吸引了欧盟投资的近四分之一,是大家欧洲其他角逐者从美国收买投资的两倍,占日本投资欧洲的40%。
There are three main strengths Britain has to offer inward investors;
英国对内投资者有一下三大优势:
First, macro-economic stabilitythe crucial foundation for business success. We have the lowest inflation and interest rates in 40 years. In 2001, we experienced the fastest growth in the G713.
第一,宏观经济稳定---商业成功的要紧基础。大家40年来通货膨胀和利率最低。2001年,大家是西方7大工业国增长最快的国家。
Second, our position in the EUproviding an excellent gateway into Europe. The EU already offers a customer base of almost 400 million. After enlargement, this will be almost 500 million.
第二,大家在欧盟的地方---为进入欧洲提供了便利。欧盟已经提供了近4亿的顾客群,进一步进步后,这一数字将会接近5亿。
Third, British scientists, innovators, managers and leaders are the best in the world. With 1 % of the world's population, we fund 5% of the world's science produce 8% of all the world's scientific papers, and get 9% of scientific citations.
第三,英国科学家,创造家,管理人和领导是世界最好的。虽只有世界1%的人口,大家却又世界科技5%的基金,产生世界8%的科研成就,并拿到9%的科学奖。
Our skills in research, software, marketing and design are the best in the world. And we are well ahead in areas like mobile communications and digital TV and in areas like 百度竞价推广iconductor design. All areas are strongly represented here today.
大家在研究,软件,市场和设计方面的能力是世界最好的,大家在移动通讯,数码电视和半导体设计方面也处于领先地位。所有方面现在都卓有效果。
And it is these skills which I know are particularly relevant to youbecause these are the skills that are driving the new information and communication technology industries. And Britain really is excelling in them, which is why world leaders such as Intel, CISCO and Exodux have all invested in Britain- Bill Gates has called the UK the best place in the world to do E-business.
大家拥有些这类能力正与你们有关---由于这类是推进新信息和通讯技术行业的技能,英国在这一方面出类拔萃,这就是为何像因特尔,CISCO和Exodux这类企业的领导都会再英国投资是什么原因。比尔盖茨将英国称为世界上做电商的最好地方。
Ralph Averbuch, UK producer of Yahoo, has called the UK by far the most I mature on-line market in Europe. We have the most developed and largest market in ICT in Europeone of the most connected economies in the world. We transact more than 57 billion worth of sales over the Internet. This is on a par wide the USA and Canadaand way ahead of countries like Germany and Sweden.
雅虎英国生产厂家拉尔夫阿费尔布赫称英国为迄今为止欧洲最成熟的在线市场。大家有欧洲最发达最大的信息与通讯市场---世界上最紧密的经济体之翼。大家互联网买卖额超越570亿英镑,与美国和英国不相上下---远远超越德国,瑞士等。
We are English speakingthe language of the Internet; we have high level management skills, a good business infrastructure, flexible labour market, stable politics I and excellent tax regime. And so this is why I say to you. If you are looking to invest in Europe, particularly in ICT, invest in Britain. Our two countrieswith our great histories and our tremendous strengthsare natural partners.
大家以英语作为互联网语言,大家有高水平的管理技能,好的商业设施,灵活的劳动市场,稳定的政策和好的税收规范。这就是为何我对你们说,假如你们在欧洲探寻投资,特别是信息与通讯方面的投资,就投资英国吧。大家两国有悠久的历史和巨大的能量,能做最好的搭档。
Many Chinese businesses are now making significant early investments into Britain. There are around 120 companies from mainland China investing in Britainup from just fifty-three years ago Legend has positioned their European Marketing HQ in Slough. And Xinao has opened their European Liaison and Purchasing office in the North East.
不少中国企业正开始积极投资英国。现有约120家里国内陆企业投资英国---这只是53年前才开始的。传奇已将它欧洲市场总部定坐落于斯劳,新奥集团已在东北部打造了欧洲连锁采购办公室。
ZTE CorporationChina's largest listed telecoms manufacturer is now focusing on the European market. Their Chairman, Zhang Taifeng, described Britain as the natural gateway into Europe.
中兴集团---中国最大的电子生产厂家目前也聚焦欧洲市场,中兴总裁张台风形容英国式进入欧洲的天然大门。
The Shanghai Foreign Investment Development Board has opened an office in Londonproviding advice for Shanghai companies looking to invest in the UK. And I know Mr Liu Jinping, the Vice President, will be speaking to you later today.
上国外商投资进步局已经在伦敦成立办公室---为上海公司在英国投资提供建议。我了解副主席刘金平先生稍后会跟你们谈话。
So we've already got the fruits of a really strong relationship between us- And I hope that through all that Britain has to offer youour economic stability; our position in Europe; and, in particular, our scientific excellence, creativity and innovation一allows us to build on this.
所以大家的合作已初见成就,我期望通过英国为你们头功的经济稳定,欧洲的有利地方,特别是大家的科技成就,创造和创造能让大家立于此地。
China is key to our efforts. We now have six full time staff in Chinafrom none just three years ago- Leading Edge has been the largest and most wide-ranging UK promotion we have carried out anywhere in the world this year.
中国式大家努力的重点。大家目前在中国有6名全员工工---三年前还一个人都没。领先先锋是英国最大涵盖范围最广的展会,大家今年会在世界的任一地方举行。
So we want to build up our relationship. And I look forward to working with all of you as we take the next steps forward togetherthe best of old, the best of newin partnership, meeting the challenges of the global economy.
所以大家想建交,我期望大家能携手共进---最好的传统,最好的现代---让大家一块面对全球经济的挑战。