The use in this publication of trade names, trademarks, service marks and similar terms, even if they are not identified as such, is not to be taken as an expression of opinion as to whether or not they are subject to proprietary rights.
后面这半句如何翻译,谢谢各位老师! expression of opinion 和 as to
The use in this publication of trade names, trademarks, service marks and similar terms, even if they are not identified as such, is not to be taken as an expression of opinion as to whether or not they are subject to proprietary rights.在本出版物中用商号、商标、服务标记与类似术语不能被视为是就该等商号、商标、服务标记与类似术语是不是存在专用权表达建议,即使其从严格词义上将未被视为商号、商标、服务标记及类似术语。这句的难题在于be subject to的使用方法,字面的意思我理解为商标 商号 服务标记及类似术语受专用权的控制,约束,言外之意就是这类是具备专用权的,不可以随意用。 as to就是关于的意思,在这里作方面状语。如有疑问,可继续探讨。