Sound in The Cenci was driven by the same impulses as the visible ones involving intensified aspects of reality.
我的翻译:好似那些包含现实被强化了的各方面在内的可见元素,《曾契》中的声音是由同样的推进力驱使的。
这句话我没看清楚,尤其是后半句。
我的理解是:
involvingintensifiedaspects of reality做the visible one的后置定语。
involvingintensifiedaspects of reality翻译为“包含现实被强化了的各方面在内”,intensified做aspects的定语
由于我一个人翻译出来看着感觉非常奇怪,所以想请老师帮我看看我有没理解错。
谢谢老师!
the visible ones=the visible impulses
即The impulses, both visibleand invisible, involve intensified aspects of reality.
你依据这种理解安排中文翻译。