这是教美式发音的美国老师说的:
Let's hear the whole dialogue again.
为何会用hear, 而不是listen to呢?
是不是正确的应该说: Let's listen to the whole dialogue again.
规则是死的:
listen to:听。指听这个动作,好似put on 穿这个动作;
hear:听到;听了解。指听的结果(转态)--声音进入了耳朵,好似wear穿这个状况;
人是活的:
这个老美是教发音的,你不听了解,你不听到,又如何能分辨出发音的差别?dialogue一般先是逐词逐句地挑重点解说,然后再叫你整个的听一遍,老美用hear,是想叫你把整个对话(发音)都听到(让整个对话/声音都进入到你的耳朵)。所以,语法规则只不过对你说他们为何会这么用,而不是强制你需要这么用。譬如说,你买了个盗版影碟,音质非常差,连对话都听不清,你就完全可以说 I can barely HEAR the DIALOGUE because the audio is so poor.