日常,大家常常看到一些明星即兴回答记者提问,也时常看到政客们发表即席演讲。在英语中,即兴的对应语就是off the cuff。大家了解,cuff是指袖口,那样即席演讲又如何跟袖口扯在一块了呢?
其实,off the cuff确实和衬衣的袖口有关。从20世纪30年代起,大家就开始用它喻指即席演讲了。语言学家克里斯廷安默在其关于俚语起源的著作《Have A Nice Day -- No Problem!》中写道,这个短语起来自于早先的一个风俗:因为一些演讲者没事先筹备好演讲稿,所以他们只能临阵磨枪,把演讲的一些要素写在衬衫袖口上。
尽管事实上,极少有人会真的依赖写在袖口上的东西来表述要紧的演讲内容。但仍有一些人在演讲的时候装模作样,由于如此既可表明他们在做即席演讲,也可以减少听众的期望值。现实日常,即便不是大部分,也有不少演讲稿是专职写作人殚精竭虑的结晶,而非演讲者个人的即兴之作。