陈述:“我结衣缩食将近一年”
to tighten one's belt字面意思是“束紧裤带,饿肚皮,忍饥挨饿”,在口语中的引申义其实是“省吃俭用,节衣缩食,节俭度日”。文中I have tightened my belt for almost a year.就是“ 我需要节衣缩食将近一年。”的意思。汉语里有句俗语叫做:“放开肚子”,就是劝人多吃点,相反假如你勒紧腰带了,吃得一定少了。当家过日子也是这样,假如平常开销时你tighten your belt,平时开支自然会省出不少。比如: The government has to tighten its belt due to a large deficit.
英语情景剧:
Terry: In order 10 buy this cool SUV, I have tightened my belt for almost a year.
泰瑞:为了买这辆酷的越野车,我节衣缩食将近一年。
Benjamin: That's worth it. Look at those beauties. They love you!
本杰明:那也值得,看看那边的美女,她们爱死你了!
美语漫游记
Bush孟的美国同事今天开了一辆崭新的SUV来公司上班,其他同事都对这辆新车“品头论足”。大伙你说一句我说一句,这会儿Bush孟的好奇心又有,他问道:“The car must be very expensive. How can you afford it?”同事回答道:“I have tightened my belt for almost a year in order to buy this car. Bush 孟就想不知道,“这买车干吗还要勒紧腰带?怕太胖了钻不进来吗?”于是他说到:“I think the car is big enough.同事听了摇摇头,感觉Bush孟说话点逻辑都没。
以上就是陈述:“我结衣缩食将近一年”的所有内容,期望对大伙有帮助!目前国内愈加看重英语了,学会一首好英语,不只对学习和工作都有非常大的帮忙。
在这里我推荐一节不收费的试听课: 跟欧美外教一对一学习,迅速提升英语能力!