欢迎来到英语好学网

法律英语|国家工商行政管理总局关于准时办理企业注销登记的公告

来源:www.jgjff.com 2024-12-09

工商企字[2001]第238号
颁布日期:20010829 推行日期:20010829 颁布单位:国家工商行政管理总局

GongShangQiZi [2001] No.238

August 29,2001

Administrations for industry and commerce in various provinces, autonomous1 regions, municipalities directly under the Central Government:

In recent years, some local governments have closed and repealed3 some enterprises in succession. Some enterprises lacking in adequate knowledge of related enterprise registration4 administration laws and regulations did not duly complete the registration cancellation5 procedures with competent authorities upon completion of their liquidation6 work, resulting in delayed cancellation of some enterprises. To prevent similar problems from reoccurring, this circular on issues of enterprise registration cancellation is given as follows:

I. Each local administration of industry and commerce should conduct a special review of the enterprises which competent government authorities have decided7 to close and repeal2 but whose registration still remains8 short of cancellation. As for enterprises that should have cancelled their registration, related departments should be urged for prompt completion of the procedures. As for enterprises who fail to complete the registration cancellation procedures due to unfinished settlement of their equity9 and liabilities, competent departments of the enterprises and the liquidation group should be urged to speed up the settlement of equity and liabilities. Businesses failing to effect the registration cancellation procedures on other grounds should actively10 coordinate11 with related departments to find solutions to the impeding12 difficulties.

II. Each local administration of industry and commerce should report this matter to the provincial13, autonomous region or municipal government for guidance on and support for its work in this regard and carefully implement14 the review of enterprises canceling their registration.


相关文章推荐

12

09

法律英语|上海劳动合同条例 Shanghai Municipal

颁布日期:20011115 推行日期:20020501 颁布单位:上海人大常委会PART ONEGENERAL PROVISIONSArticle 1These Regulations are formulated1 pursuant to

12

09

法律英语|国家税务总局、国家外汇管理局关于加

国税发[2001]139号颁布日期:20011204 推行日期:20020501 颁布单位:国家税务总局、 国家外汇管理局Promulgated1 on December 4, 2001GuoShuiFa [2001] No.139SAT

10

20

法律英语|中华人民共和国行政处罚法 THE LAW OF

(Adopted at the Fourth Session of the Eighth National People's Congress on March 17, 1996, promulgated1 by Order N0.63 o

10

20

法律英语|电力提供与用条例 REGULATIONS ON SUP

国务院令第196号(Promulgated by Decree No. 196 of the State Council of the People's Republic of China on April 17, 1996)颁布日期:19

10

20

法律英语|外资银行结汇、售汇及付汇业务推行细

银发[1996]202号颁布日期:19960618 推行日期:19960701 颁布单位:中国人民银行the People's Bank of ChinaJune 18, 1996Chapter I General ProvisionsAr

10

20

法律英语|电影管理条例 REGULATIONS ON ADMINIS

国务院令第200号(Adopted at the 45th Executive Meeting of the State Council on May 29, 1996, promulgated1 by Decree No. 200 of

10

20

法律英语|境内机构对外担保管理方法

中国人民银行令[1996]年3号(Promulgated1 by the People's Bank of China on 25 September 1996, and effective as of 1 October 1996.)颁布

10

20

法律英语|关于发布《外国公司船舶运输收入征税

财税字(1996)87号(Approved by the State Council on September 18, 1996, promulgated1 by the Ministry2 of Finance and the State

10

20

法律英语|上海航运交易平台管理规定 RULES FOR

交通部令1996年第8号(Approved by the State Council on September 18, 1996, promulgated1 by Decree No. 8 of the Ministry2 of Commu

10

20

法律英语|中华人民共和国乡镇企业法

(Adopted at the 22nd Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress on October 29, 1996, pr