每逢佳节胖三斤,过完年,你的体重有没增加呢?眼看着春季就要来了,到时候穿上清爽的春季服装,腰间如果出现小汽车轮胎可就不好看了哦!
今天,大家就跟大伙说说英语中有关腰部赘肉的几种形象说法。

A muffin-TOP is the phenomenon of overhanging fat when it spills over the waistline of pants or skirts in a manner that re百度竞价推广bles the TOP of a muffin spilling over its paper casing. Muffin-TOPs are generally considered undesirable.
Muffin-TOP指腰间被裤子或裙子腰线勒出来下垂的赘肉,看起来像玛芬蛋糕顶部溢出纸托的样子,由此得名。通常来讲,无人喜欢自己腰间有那一圈赘肉的。
Muffin-TOP originated as Australian slang in mid-2003, but has since become popular in other English-speaking countries. It may have been first popularized by the Australian television show Kath Kim.
Muffin-TOP这个说法2003年作为俚语出目前澳大利亚,后来在每个英语国家均被同意。最开始将它常见传播的应该是澳大利亚电视节目《凯斯和吉姆》。
除去这个形象的说法,美国人还喜欢用love handles来指腰间赘肉。
Love handles is an informal term for deposits of excess fat at the side of one's waistline.
Love handles是描述腰部赘肉的一种口头说法。
除此之外,大家还常用 a spare tire来形容tire-like shape around the midsection(像汽车轮胎一样凸出的腰部)。