孟浩然
宿业师山房待丁大不至
夕阳度西岭, 群壑倏已暝;
松月生夜凉, 风泉满清听。
樵人归欲尽, 烟鸟栖初定。
之子期宿来, 孤琴候萝径。
Five-character-ancient-verse
Meng Haoran
AT THE MOUNT人工智能N-LODGE OF THE BUDDHIST1 PRIEST YE
W人工智能TING IN V人工智能N FOR MY FRIEND DING
Now that the sun has set beyond the western range,
Valley after valley is shadowy and dim
And now through pine-trees come the moon and the chill of evening,
And my ears feel pure with the sound of wind and water
Nearly all the woodsmen have reached home,
Birds have settled on their perches2 in the quiet mist
And still because you promised I am waiting for you, waiting,
Playing lute3 under a wayside vine.