1.bank holiday 是公共假期的意思。有一次我看电视剧,里面两位男性边走边谈,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出现明天是银行节。在英国国定假日叫bank holiday,或许银行与英国人关系太密切了,是日常必不可少的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday.
2.bookmaker 有图书编纂者的意思,但也大概是指同意赌注的庄家。
例句:When you register with a bookmaker, you get your own account.
当你在一个庄家登记的时候,你有我们的账户。
3.coming of age 有成年,成熟的意思。
例句:And when you are coming of age, you begin to need love.
到了法定年龄,你开始恋爱。
4.crows feet
crow有两个意思:一是乌鸦,二是用于习惯用语,as the crow flies成直线。crows feet是鱼尾纹,眼角皱纹。
例句:Aging eyes bring more than crows feet and wrinkles.
双眼老化带来的不止是鱼尾纹和皱纹。
5.drawing room 是客厅。以前,在英国,每当宴会结束时,女性们便退席到一个屋里休息。男性们于是可以随意抽雪茄,喝白兰地,彼此戏说几句,而不会得罪女性们。这里退席的英语说法就是withdrawing from the dining-room。大家因此把供休息用的那间房屋叫做withdrawing-room。
这个风俗习惯伴随时间的推移,渐渐消失了。宴会时,男宾女客自始自终在一块,喝酒、开玩笑,都不彼此回避。风俗被忘记了,休息室withdrawing-room中的英语单词withdrawing也被莫名其妙地简化为drawing,因而有了drawing room。但它的意思没改变,仍然表示客厅;休息室,只是使后来那些望文生义的人容易闹笑话而已。
6.living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主如果普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。以前贵族客厅乃男性高谈阔论的地方,女人和孩子一般都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。
7.flat-footed 大概是惊惶失措。扁平足英文叫做flatfoot。扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed常用来指笨手笨脚,手足失措。如:A recent drought caught the government flat-footed.