英语四级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于四级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。
翻译题目:
算盘是一种手工操作计算辅助工具形式。它起来自于中国,迄今已有2600多年的历史,是中国古时候的一项要紧创造。在阿拉伯数字出现前,算盘是世界广为用的计算工具。目前,算盘在亚洲和中东的部分区域继续用,特别见于商店之中,可以从提供中国产品和日本产品的商店里买到。在西方,它有时被用来帮助孩子子们理解数字,而一些数学家喜欢感受一下用算盘计算出简单算术问题的感觉。
参考译文:
The abacus is a manual calculation aid that originated in China and has a history of more than 2,600 years. It is an important invention in ancient China. Before the advent of Arabic numerals, the abacus was widely used as a calculation tool in the world. Nowadays, the abacus is still used in parts of Asia and the Middle East, especially in shops, where it can be bought from stores that supply Chinese and Japanese goods. In the West, it is sometimes used to help children understand numbers, and some mathematicians like to experience the feeling of using the abacus to calculate simple arithmetical problems.
翻译分析:
1、原文中的“算盘”被翻译为“abacus”,这是一个正确的翻译,尽管“abacus”这个词在现代英语中并不常用,但在描述古时候中国的计算工具时,它仍然是一个适合的词语。
2、“手工操作计算辅助工具形式”被翻译为“a manual calculation aid”,这个翻译准确地传达了原文的意思,即算盘是一种辅助大家进行手工计算的工具。
3、“它起来自于中国,迄今已有2600多年的历史,是中国古时候的一项要紧创造”这部分被翻译为“It originated in China and has a history of more than 2,600 years. It is an important invention in ancient China.”,这个翻译准确地传达了原文的信息,包含算盘的由来、历史与它在中国古时候的要紧地位。
4、“在阿拉伯数字出现前,算盘是世界广为用的计算工具”这部分的翻译是“Before the advent of Arabic numerals, the abacus was widely used as a calculation tool in the world.”,“advent”表示“出现、到来”的意思,用于这里很贴切,传达了阿拉伯数字出现之前算盘在世界范围内的广泛用。
5、“目前,算盘在亚洲和中东的部分区域继续用,特别见于商店之中,可以从提供中国产品和日本产品的商店里买到”这部分的翻译是“Nowadays, the abacus is still used in parts of Asia and the Middle East, especially in shops, where it can be bought from stores that supply Chinese and Japanese goods.”,这个翻译准确地描述了算盘在现代的用法状况,尤其是在亚洲和中东的商店中的普及状况。
6、“在西方,它有时被用来帮助孩子子们理解数字,而一些数学家喜欢感受一下用算盘计算出简单算术问题的感觉”这部分的翻译是“In the West, it is sometimes used to help children understand numbers, and some mathematicians like to experience the feeling of using the abacus to calculate simple arithmetical problems.”,这个翻译准确地传达了原文中关于算盘在西方的用法方法和大家对用算盘的特殊情感。