欢迎来到英语好学网

2024年6月英语四级考试翻译练习题:就业不平等现象

来源:www.minranhu.com 2024-05-09

在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:就业不平等现象”的学习材料,期望对你有所帮助!

2024年6月英语四级考试翻译练习题:就业不平等现象

英语四级翻译话题材料:

请将下面这段话翻译成英文:

在中国,就业方面的不平等现象仍然是一个紧急的问题。性别歧视的根本缘由是,“男尊女卑”的错误观念在很多人心目中仍根深蒂固。为知道决这个问题,应该渐渐形成一种新的性别文化,以增加两性间的和谐,政府也应该探索可以提高女人就业前景的市场机制。这是一个长期而艰巨的任务,需要所有政府部门的投人和协作。在家庭暴力的问题上,健全法律体制将是解决这个问题的最好的方法。

英语四级翻译参考译文:

Inequality in employment is still a serious issue inChina.The fundamental cause of genderdiscrimination is the incorrect idea of femaleinferiority that is still ingrained in many peoplesminds.In solving this problem,a new gender cultureshould be cultivated to increase harmony betweenthe two sexes and the government should explore market mechanisms that can promotewomens job prospects.It is a long and arduous task that requires input and coordinationfrom all government agencies.On the issue of domestic violence,improving the legal systemwould be the best way to deal with it.

1.在中国,就业方面的不平等现象仍然是一个紧急的问题:“就业方面的不平等”可译为inequality in employment,其中inequality由equal 派生而来。英语中派生词不少,考生在平常要多加积累。

2.性别歧视的根本缘由是,“男尊女卑”的错误观念在很多人心目中仍根深蒂固:“根本缘由”可译为fundamentalcause或fundamental reason。“男尊女卑”已经给出英文female inferiority,该词组直译为“女人社会地位较低”,引申为“男尊女卑”。“在很多人心目中仍根深蒂固”可译为be still ingrained in many peoples minds,也可译为be still deeply rooted in many peoplesminds。

3.这是一个长期而艰巨的任务,需要所有政府部门的投入和协作:“长期而艰巨的任务”可译为a long andarduous task。“需要所有政府部门的投入和协作”可译为that引导的定语从句,其谓语为require,“投入和协作”可用input and coordination表示,而output则意为产出。

以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:就业不平等现象”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

04

22

2023年12月英语四级考试翻译必刷模拟题(2)

四级英文翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023年12月英语四级考试翻译必刷模拟题,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!2023年12月英语四级考试翻译必刷模拟题翻译原文:中囯政府宣布每年的8

英语学习 热门搜索

更多>