孩子子就是如此,刚学到一点东西就迫不及待地要和大伙推荐。那样,我也和大伙推荐一下on the cuff1(赊账、赊欠、赊购) 吧。是否非常奇怪,赊账和cuff(袖口)有哪些关系呢?On the cuff源自夜店。二十世纪早期的夜店间里,男招待穿的衬衫非常特殊,袖口与袖子是分开的,袖口非常硬。假如有客人要赊账的话,夜店招待就会把他们赊欠的成本写在袖口上。
大伙或许会想起鲁迅先生的小说《孔乙己》中孔乙己赊账的情景酒馆老板把他的名字与赊欠的成本都写在一块黑板上,直到他还清才擦掉
除此之外,on the cuff有时也可表示不收费的(地),如:He has spent a few nights on the cuff at one of the snappiest hotels(他在一家最美丽的旅馆白住了几个晚上。)
再下面的例句:Mark couldn't pay his bill, so he asked the owner to put it on the cuff. (马克付不起帐了,就向店主赊账。)