Canned by her talent agency and dropping out of school in the 10th grade, Ayumi Hamasaki frittered away her days shopping at trendy Shibuya boutiques and her nights dancing at the massive Velfarre nightclub in Roppongi.
【参考译文】演艺人才介绍所解雇了她,又在高中一年级就中途辍学,于是滨崎步只得浑噩度日,白天晃到涉谷时髦的服装店购物,晚上则跑到六本木宽敞的威尔法夜总会跳舞。
请问:关于目前分词短语shopping at trendy Shibuya boutiques有两种理解,第一种理解觉得:该分词短语等于定语从句on which/when she shopped at trendy Shibuya boutiques; 或者是由关系副词that引导的定语从句 that she shopped at trendy Shibuya boutiques的简略,用来修饰先行词her days。第二种理解觉得:该分词短语等于状语从句用来修饰动词frittered away的方法。个人倾向于第二种理解,但不知这两种理解哪一种是正确的?若第一种理解不正确的话,请详细说明第一种剖析理解到底在哪儿出现了问题?
这个句子中的二个目前分词短语shopping...和dancing...只可能有一种讲解,即二个分词都是方法/方面状语,修饰谓语动词frittered away。
分词本身就能作定语或状语,没必要每次都要说先当于定语从句或等于状语从句。这种所谓的等于正是网友理解错误的根源。分词作定语时需要紧接被修饰名词,而且被修饰名词需要是分词的逻辑主语(目前分词作定语,别修饰名词是分词动作的施事者,过去分词作定语,被修饰名词是分词动作的受事者,没例外)。本句中二个分词前的名词分别为days和nights, 都不是分词动作的施事者,由此可以立刻排除分词作定语。
当主谓宾之后的一个分词的逻辑主语是句子的主语,这个分词只能是状语。
因此,这个句子的二个分词的理解没有二种理解,只有作状语的一种可能。,
网友在改写定语从句时有紧急的语法错误,将不定式作定语表示动状关系的改写模式错误的套用在分词作定语上了。分词作定语时,和被修饰名词只有一种逻辑关系:主谓关系,没其他逻辑关系的可能。