夏日最后的玫瑰(The Last Rose of Summer )
The last rose of summer夏日最后的玫瑰
Left blooming alone;一个人绽放着;
All her lovely companions所有昔日动人的同伴
Are faded and gone;都已凋落残逝;
No flower of her kindred,身旁没相同种类的花朵,
No rose-bud is nigh,没半个玫瑰苞,
to reflect back her blushes,映衬她的红润,
Or give sigh for sigh.分担她的哀愁。
Ill not leave thee, thou lone1 one!我不会离开弧零零的妳!
To pine on the stem;让妳单独地憔悴;
Since the lovely are sleeping,既然漂亮的同伴都已入眠,
Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她们一块躺着。
thus kindly2 I scatter为此,我好心在散放
Thy leaves oer the bed妳的丽叶在花床上
Where thy mates of the garden那儿,也是妳花园的同伴
Lie scentless4 and dead.悄无声息躺着的地方。
Soon may I follow,不久我也会追随我朋友而去,
When friendships decay,当友谊渐逝,
And from Loves shining circle像从灿烂之爱情圈中
The gems5 drop away.脱落的宝石。
When true hearts lie withered6,当忠诚的友人远去,
And fond ones are flown,所爱的人飞走,
O! who would inhabit啊!哪个还愿留在
This bleak7 world alone?这荒冷的世上一个人凄凉?
相关文章推荐