The drawback is that wind is obviously unspecific as to where it takes the pollen.
节选自一篇题为Wind pollination的文章
问题如下:
1、“as to where it takes the pollen”是做的wind的定语吗?
2、可以把“as to where it takes the pollen”用另外一种方法“as it takes the pollen to the place”表达吗?这里的as是什么词性,什么含义,干什么成分呢?
先把句子翻译出来:
The drawback is that wind is obviously unspecific as to where it takes the pollen.
【翻译】缺点是,风至于把花粉带到什么地方显然是没办法确定的。
as to 是个“复合介词”,意思是“至于,关于;就……而言”。介词后面接 wh- 引导的名词性从句是正常状态。又如:
He is in no doubt as to what is needed.
他非常确定需要什么。
来自柯林斯例句
Theres some question as to whether he will sign this resolution.
他会不会签署这项决议还不可以确定。
来自柯林斯例句
Jackie and Ben came to a joint decision as to where they would live.
关于他们将住哪儿是杰姬和本一同决定的。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
网友可以查一查 as to 的使用方法,非常容易见到。