Century eggs are popular among the Chinese as a pungent1 appetizer, CNN said in the iReport. But for others, the idea of feasting on black eggs that have been preserved in clay for months may not be appetizing.
CNN在它的iReport中这样写道:松花蛋是一道广受中国人欢迎的气味扑鼻的开胃小菜。不过对于其他人而言,这种用黏土裹了好几个月的黑蛋,光是想想可能就会叫人胃口全无。
文中的century eggs指的就是松花蛋,也叫皮蛋。松花蛋和咸鸭蛋(salted duck egg)都是腌制蛋(preserved egg)。卷入这场国际争端的CNN网站记者丹尼霍瓦达已发表声明道歉,不过互联网热议(Internet buzz)仍然未消。
或许,CNN的这项评选也不过是戏谑(tongue-in-cheek)而已。每一个国家都有自己独特的饮食文化,大家应该秉持一颗包容尊重的心来对待多元文化(persified2 cultures)。