英语四级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于四级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。
翻译题目:
每年阴历7月初七是中国的情人节。关于这个节日有一个漂亮的故事:王母娘娘最年幼的女儿“织女”爱上了人间的男子“牛郎”,王母反对仙女与凡人相爱,就用银河将他们隔开。但牛郎和织女的爱情感动了人间的喜鹊,每年7月初七这一天,喜鹊会搭起一座鹊桥让这对情侣相见。而现在在这一天,年轻的女子常在月下向织女祈祷,期望得到美满的姻缘。
参考译文:
The seventh day of the seventh lunar month is China's Valentine's Day. There is a beautiful legend about this festival: the youngest daughter of the Queen of Heaven, named "Zhinü," fell in love with a mortal man named "Niulang." As the Queen of Heaven opposed the love between a fairy and a mortal, she separated them with the Milky Way. However, the love between Niulang and Zhinü moved the magpies of the mortal world. On the seventh day of the seventh lunar month every year, the magpies would build a bridge for the couple to meet. Nowadays, on this day, young women often pray to Zhinü under the moon, hoping to find a happy marriage.
翻译重点词语:
1、七夕情人节/中国的情人节:the seventh day of the seventh lunar month / China's Valentine's Day
七夕情人节是中国传统的情人节,对应的英文表达可以是其阴历日期的直译,即“the seventh day of the seventh lunar month”,同时为了与国际接轨,也常用“China's Valentine's Day”来表示。
2、王母娘娘:the Queen of Heaven
王母娘娘是中国神话中的女神,一般被视为天帝的老婆,负责管理天上的事务。在英语中,没直接对应的称呼,因此常用“the Queen of Heaven”来近似表达其地位。
3、织女:Zhinü
“织女”是中国古时候神话中的一个角色,因其在天宫中织造云锦而得名。在英语翻译中,一般直接用拼音“Zhinü”来保留其原意和特点。
4、牛郎:Niulang
“牛郎”也是中国古时候神话中的一个角色,一般与“织女”的故事相伴。在英语中,同样用拼音“Niulang”来表示。
5、银河:the Milky Way
“银河”在中国神话中常用来隔开牛郎和织女,实质指的是夜空中的一条明亮的星带。在英语中,“the Milky Way”一般用来指代这个自然现象。
6、喜鹊:magpie
“喜鹊”在中国文化中象征着吉祥和喜庆。在英语中,“magpie”这个词与喜鹊的意思相对应,也常用于文学作品或平时对话中。
7、月下:under the moon
“月下”一般用来形容夜晚月光下的场景,具备浪漫和神秘的环境。在英语中,“under the moon”可以传达这种意境。
8、姻缘:marriage
“姻缘”在中国文化中指的是婚姻的缘分或命定。在英语中,“marriage”可以表示婚姻,但没办法完全涵盖“姻缘”中的命定和缘分含义,因此在具体语境中可能需要进一步讲解或补充。
9、祈祷:pray
“祈祷”是指向神或神灵祈求保佑或达成愿望的行为。在英语中,“pray”是常见的动词,表示祈祷的动作。