英语六级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于英语六级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。
翻译题目:
中国是具备先进酿酒技术的国家之一。关于酒的创造有很多种说法,最著名的是杜康的故事。据了解杜康一天把装有谷子的竹筒落在了树上。十四天后偶然看见被他遗忘的竹筒,惊奇地发现筒里的谷子全变成了芳香的美酒。从此,他开始酿酒。因此,他的名字常常与酒联系起来,这一点在曹操的诗句中也有所体现:“何以解忧,唯有杜康。”
参考译文:
China is one of the countries with advanced brewing techniques. There are many theories about the invention of wine, the most famous of which is the legend of Du Kang. It is said that one day Du Kang accidentally left a bamboo tube filled with millet on a tree. Fourteen days later, he happened to see the forgotten bamboo tube and was surprised to find that the millet inside had turned into fragrant wine. From then on, he began to brew wine. Therefore, his name is often associated with wine, as evidenced by the line in Cao Cao's poem: "How to relieve my worries? only with Du Kang."
翻译重点词语:
1. Advanced brewing techniques - 一流的酿酒技术
2. Legend - 传闻
3. Millet - 谷子,一种早熟的谷物,广泛种植于亚洲、非洲和拉丁美洲。
4. Fragrant - 芳香的,指具备让人愉悦的香味。
5. Brew - 酿造,制作啤酒、葡萄酒或其他饮料的过程。
6. Du Kang - 杜康,中国传闻中的酿酒始祖。
- 文化背景:杜康在中国文化中具备神话色彩,他被觉得是酒神,代表着酒的美好和社交的功能。
7. Relieve - 缓解,减轻或消除。
- 文化背景:在曹操的诗句中,relieve 表达了一种通过饮酒来缓解哀愁的情感状况,这是中国文学中容易见到的主题。