英语六级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于英语六级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。
翻译题目:
中华人民共和国成立后,文学开始兴盛。来自当时的苏联和西方国家的作品大大影响了中国文学。这一时期作品的主题包含革命历史和国家建设的新生活。最著名的作品是《红岩》和《茶楼》。1978年改革开放后,中国文学又迎来了一次新的兴盛,中外文化交流空前兴盛。今天,中国当代文学也愈加为各国人民所关注。
参考译文:
After the establishment of the People's Republic of China, literature began to flourish. Works from the then Soviet Union and Western countries greatly influenced Chinese literature. The themes of this period included the revolutionary history and the new life of national construction. The most famous works were "The Red Rock" and "Teahouse". After the reform and opening up in 1978, Chinese literature welcomed another period of prosperity, with unprecedented cultural exchanges between China and other countries. Today, contemporary Chinese literature is also gaining increasing attention from people around the world.
翻译重点词语:
1. 中华人民共和国 People's Republic of China
中华人民共和国是1949年十月1日成立的国家,标志着新中国的诞生。这一时期的到来,为中国文学的进步带来了新的机会和挑战。
2. 文学开始兴盛 literature began to flourish
文学的兴盛指的是文学创作的数目和水平都有了显著的增长,文学作品多元化,作家群体活跃,文学批评和文学研究也得到了进步。
3. 苏联 Soviet Union
苏联,即苏维埃社会主义共和国网盟,是1922年至1991年存在的社会主义国家。在新中国成立初期,苏联的文学作品和政治理念对中国文学产生了深远影响。
4. 西方国家 Western countries
西方国家一般指的是欧洲、美洲和大洋洲的发达国家。这类国家的文学作品和思想在新中国成立后,也渐渐对中国文学产生了影响。
5. 革命历史 revolutionary history
革命历史是指中国近现代历史上的一系列重大革命事件,如辛亥革命、北伐战争、抗日战争和解放战争等。这类历史事件成为中国文学的要紧题材。
6. 国家建设的新生活 the new life of national construction
国家建设的新生活是指新中国成立后,国家在政治、经济、文化等方面进行的全方位建设和人民生活发生的巨大变化。这一主题在中国文学中得到了广泛反映。
7. 《红岩》 "The Red Rock"
《红岩》是一部以重庆白公馆集中营为背景的革命题材小说,讲述了中共人在国民党统治下的坚强斗争和牺牲精神。
8. 《茶楼》 "Teahouse"
《茶楼》是老舍创作的话剧,通过一个老北京茶楼的兴衰变迁,展示了清末民初到新中国成立前夕的社会风貌和人民生活。
9. 改革开放 reform and opening up
改革开放是指1978年以来中国推行的一系列经济和社会改革政策,这一时期的中国文学迎来了新的进步机会,开始更多地反映社会现实和个体经验。
10. 中外文化交流 cultural exchanges between China and other countries
中外文化交流是指中国与其他国家在文化范围的相互交流和学习,这种交流促进了中国文学的多样性和国际化。
11. 中国当代文学 contemporary Chinese literature
中国当代文学指的是1949年新中国成立以来的中国文学,它包含了各种文学流派和风格,反映了中国社会的深刻变化和人民群众的生活。