欢迎来到英语好学网

双语故事|玫瑰公主

来源:www.zongdia.com 2024-05-28
In past times there were a king and a queen, who said every day, Oh, if only we had a child! but they never received one.以前,有个国王和王后一直没孩子,他们为此很伤心烦恼。

Then it happened one day while the queen was sitting in her bath, that a frog crept out of the water onto the ground and said to her, Your wish shall be fulfilled, and before a year passes you will bring a daughter into the world.有一天,王后正在河边散步,一条小鱼把头浮出水面对她说:「你的愿望就会达成了,不久你就会生下一个女儿的。」

What the frog said did happen, and the queen gave birth to a girl who was so beautiful that the king could not contain himself for joy, and he ordered a great celebration. He invited not only his relatives, friends, and acquaintances, but also the wise women so that they would be kindly1 disposed toward the child. There were thirteen of them in his kingdom, but because he had only twelve golden plates from which they were to eat, one of them had to remain at home.过了一段时间,那条小鱼所预言的状况真的达成了,王后真的生下了一个很好看的女儿。国王开心得无时无刻爱不释手,决定举行一个大型宴会。他不只邀请了他的亲戚、朋友和外宾,而且邀来了几乎所有些女巫师,让她们为他的女儿送来善良美好的祝愿。他的王国里一共有十三个女巫师,而他只有十二个金盘子来招待她们进餐,所以他只邀请了十二个女巫师,留下一个没邀请。
The feast was celebrated2 with great splendor3, and at its conclusion the wise women presented the child with their magic gifts. The one gave her virtue4, the second one beauty, the third one wealth, and so on with everything that one could wish for on earth.盛大的宴会结束后,各位来宾都给这个小公主送上了最好的礼物。女巫师们一个送给她美德,另一个送给她美貌,还有一个送给她富有,她们把世人所期望的,世上所有些优点和期盼都送给了她。

The eleventh one had just pronounced her blessing5 when the thirteenth one suddenly walked in. She wanted to avenge6 herself for not having been invited, and without greeting anyone or even looking at them she cried out with a loud voice, In the princess's fifteenth year she shall prick7 herself with a spindle and fall over dead. And without saying another word she turned around and left the hall.当第十一个女巫师刚刚为她祝福之后,第十三个女巫师,也就是那个没被邀请的女巫师走了进去,她对没被邀请感到很愤怒,她要对此进行报复,要献上她恶毒的咒语。所以她进去后就大声叫道:「国王的女儿在十五岁时会被一个纺锤弄伤,最后死去。」
Everyone was horrified8, and the twelfth wise woman, who had not yet offered her wish, stepped foreward. Because she was unable to undo9 the wicked wish, but only to soften10 it, she said, It shall not be her death. The princess will only fall into a hundred-year deep sleep.所有在场的人都大惊失色。可是第十二个女巫师还没献上她的礼物,便走上前来讲:「这个凶险的咒语的确会应验,但公主可以化险为夷。她不会死去,而只不过昏睡过去,而且一睡就是一百年。」
The king, wanting to rescue his dear child, issued an order that all spindles in the entire kingdom should be burned. The wise women's gifts were all fulfilled on the girl, for she was so beautiful, well behaved, friendly, and intelligent that everyone who saw her had to love her.国王为了不使他的女儿遭到那种不幸,命令将王国里的所有纺锤都收上来,又把它们全部销毁。伴随时间的流逝,女巫师们的所有祝福都在公主身上应验了:她聪明漂亮,性格温顺,举止高雅,真是人见人爱。

Now it happened that on the day when she turned fifteen years of age the king and the queen were not at home, and the girl was all alone in the castle. She walked around from one place to the next, looking into rooms and chambers11 as her heart desired. Finally she came to an old tower. She climbed up the narrow, winding12 stairs and arrived at a small door. In the lock there was a rusty13 key, and when she turned it the door sprang open. There in a small room sat an old woman with a spindle busily spinning her flax.但恰恰在她十五岁的那一天,国王和王后都不在家,公主单独一个人被留在王宫里。她在宫里到处穿来穿去,大小房间都看完了,最后,她来到了一个古老的宫楼。宫楼里面有一座非常狭窄的楼梯,楼梯尽头有一扇门,门上插着一把金钥匙。当她转动金钥匙时,门一下子就弹开了,一个老太婆坐在里面在忙着纺纱。

Good day, old woman, said the princess. What are you doing there? 公主见了说道:「喂!妈妈妈,你好!你这是在干甚么呀?」

I am spinning, said the old woman, nodding her head.
「纺纱。」老太婆回答说,接着又点了点头。

What is that thing that is so merrily bouncing about? asked the girl, taking hold of the spindle, for she too wanted to spin.「这小东西转起来真有意思!」说着,公主上前也想拿起纺锤纺纱。
She had no sooner touched the spindle when the magic curse was fulfilled, and she pricked14 herself in the finger. The instant that she felt the prick she fell onto a bed that was standing15 there, and she lay there in a deep sleep.但她刚一碰到它,立即就倒在地上失去了知觉,以前的咒语真的应验了。
And this sleep spread throughout the entire castle. The king and queen, who had just returned home, walked into the hall and began falling asleep, and all of their attendants as well. The horses fell asleep in their stalls, the dogs in the courtyard, the pigeons on the roof, the flies on the walls, and even the fire on the hearth16 flickered17, sTOPped moving, and fell asleep. The roast sTOPped sizzling. The cook, who was about to pull kitchen boy's hair for having done something wrong, let him loose and fell asleep. The wind sTOPped blowing, and outside the castle not a leaf was stirring in the trees.然而,她并没死,只不过倒在那里沉沉地睡去了。国王和王后正在这个时候回来了,他们刚走进大厅也跟着睡着了;马厩里的马,院子里的狗,屋顶上的鸽子,墙上的苍蝇,也都跟着睡着了;甚至连火炉里的火也停止燃烧入睡了;烧烤的肉不炸响了;厨师此刻正抓住一个做错了事的童工的头发,要给他一耳光,让他滚出去,他们两个也定在那儿睡过去了。所有些所有都不动了,全都沉沉地睡去。

Round about the castle a thorn hedge began to grow, and every year it became higher, until it finally surrounded and covered the entire castle. Finally nothing at all could be seen of it, not even the flag on the roof.不久,王宫的四周长出了一道蒺藜组成的大篱笆,年复一年,它们越长越高,越长越茂密,最后竟将整座宫殿遮得严严实实,甚至连屋顶和烟囱也看不见了。
A legend circulated throughout the land about the beautiful sleeping Little Brier-Rose, for so the princess was called. Legends also told that from time to time princes came, wanting to force their way through the hedge into the castle. However, they did not succeed, for the thorns held firmly together, as though they had hands, and the young men became stuck in them, could not free themselves, and died miserably18.於是,关於这个王国流传开了如此一个传闻,一个好看的正在睡觉的玫瑰公主的故事,大家所说的玫瑰公主其实就是国王的女儿。从那将来,有不少王子来探险,他们披荆斩棘想穿过树篱到王宫里去,但都没成功,不是被蒺藜缠住就是被树丛跘倒在里面,就像是有无数只手牢牢地抓住他们很难脱身一样,他们最后都痛苦地死去。
Many long, long years later, once again a prince came to the country. He heard an old man telling about the thorn hedge. It was said that there was a castle behind it, in which a beautiful princess named Little Brier-Rose had been asleep for a hundred years, and with her the king and the queen and all the royal attendants were sleeping. He also knew from his grandfather that many princes had come and tried to penetrate19 the thorn hedge, but they had become stuck in it and died a sorrowful death.很多很多年过去了,一天,又有一位王子踏上了这块土地。一位老大爷向他讲起了蒺藜树丛的故事,说树篱之内有一座好看的王宫,王宫里有一位仙女般的公主,她的名字叫玫瑰公主,她和整座王宫及里面的人都在沉睡。他还说,他曾听他的爷爷谈起有许很多多的王子来过这儿,他们都想穿过树篱,但都被缠在里面死去了。
Then the young man said, I am not afraid. I will go there and see the beautiful Little Brier-Rose. However much the good old man tried to dissuade20 him, the prince would not listen to his words.听了这类,这位王子说:「所有这类都吓不倒我,我要看玫瑰公主去!」老人劝他不要去试,可他却坚持要去。

The hundred years had just passed, and the day had come when Little Brier-Rose was to awaken21. When the prince approached the thorn hedge, it was nothing but large, beautiful flowers that separated by themselves, allowing him to pass through without harm, but then behind him closed back into a hedge.这天,时间正好过去了一百年,所以当王子来到树篱丛时,他看到的全是盛开着漂亮花朵的灌木,他非常轻松地就穿过了树篱。伴随他在前面走,身后树篱又密密地合拢了。
In the courtyard he saw the horses and spotted22 hunting dogs lying there asleep, and on the roof the pigeons, perched with their little heads tucked under they wings. When he walked inside the flies were asleep on the wall, the cook in the kitchen was still holding up his hand as if he wanted to grab the boy, and the maid was sitting in front of the black chicken that was supposed to be plucked..最后,他到达了王宫,看见大院内狗躺在那儿沉睡,马厩里的马在沉睡,屋顶上的鸽子将头埋在翅膀下沉睡。他走进王宫内,看见墙上的苍蝇在沉睡,厨房里的厨师向上举着手,好像是要打那童工一耳光,一个女仆手里抓着一只黑母鸡筹备拔毛。

He walked on still further, and it was so quiet that he could hear his own breath. Finally he came to the tower and opened the door to the little room where Little Brier-Rose was sleeping.他继续向里寻去,所有都静得出奇,连我们的呼吸都明确可闻。终於,他来到古老的宫楼,推开了玫瑰公主在的那个小房间的门。
There she lay and was so beautiful that he could not take his eyes off her. He bent23 over and gave her a kiss. When he touched her with the kiss Little Brier-Rose opened her eyes, awoke, and looked at him kindly.。玫瑰公主睡得正香,她是那样楚楚可人,他瞪大双眼,连眨也不舍得眨一下,看着看着,禁不住俯下身去吻了她一下。就这一吻,玫瑰小姐一下子苏醒过来,她张开眼睛,微笑着充满深情地注视着他,王子抱着她一块走出了宫楼。
They went downstairs together, and the king awoke, and the queen, and all the royal attendants, and they looked at one another in amazement24. The horses in the courtyard stood up and shook themselves. The hunting dogs jumped and wagged their tails. The pigeons on the roof pulled their little heads out from beneath their wings, looked around, and flew into the field. The flies on the walls crept about again. The fire in the kitchen rose up, broke into flames, and cooked the food. The roast began to sizzle once again. The cook boxed the boy's ears, causing him to cry, and the maid finished plucking the chicken.此刻,国王和王后也醒过来了,王宫里所有些人都醒过来了。他们怀着很大的好奇心互相凝视着,好像还不知道到底发生了甚么事情。马站了起来,摇摆着身体;狗儿欢跳不止,汪汪吠叫;鸽子由翅膀下抬起了头,昂首四顾,振翅飞向田野;墙上的苍蝇嗡嗡地飞了开去;厨房里的火又窜起了火苗开始烧饭,烧烤的肉又吱吱作响;厨师怒吼着扇了童工一个耳光;女仆继续给鸡拔毛,所有都恢复了往日的模样。

And then the prince's marriage to Little Brier-Rose was celebrated with great splendor, and they lived happily until they died. 不久,王子和玫瑰公主举行了盛大的结婚典礼,他们幸福欢乐地生活在一块,一直白头到老。


相关文章推荐

05

17

我在海外租房的那些日子(双语故事)

Thirty years ago, I stepped off an Amtrak train into the heat and stench of New York's Penn Station clutching an oversiz

05

16

双语故事|忘记时间

LEAVE TIME BEHIND YOU忘记时间The old monk often took the young monk to the hill outside the temple to recite the lection .On

05

16

双语故事|那可是我的钱啊!

ITS MY MONEY!那可是我的钱啊!There was once a master who went to India. In those times, we didnt have thecommunications or airpl

05

03

双语故事|[希腊神话]伊克西翁

Ixion In Thessaly there once lived a king by the name of Ixion.He was both handsome and mighty1.He went to woo the beaut

05

03

双语故事|卖火柴的小姑娘The little match-sell

The little match-seller IT was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falli

05

03

双语故事|后来居上The Latecomers Surpass the

This set phrase is derived1 from the complaints Ji An made to the emperor. Ji Anlived at the time of Emperor Wudi of the

04

03

英语文摘-英汉双语故事阅读—上帝的专访2652

.Ngf789 { display:none; } Interview God 对我说,你想采访我? If you have the time, I said. 是的,假如你有空闲的話。 我说。

03

26

双语故事|飞箱1

The Flying TrunkThe Flying Trunk背景常识(1839年)这是一个阿拉伯的故事,在《一千零一夜》中可以找到它的原形。但安徒生却作了不一样的处置,把它和现实的生活与世态结合了起来:那个商人的儿子的钱花光了,他的朋友

03

26

双语故事|[希腊神话]特洛伊战争

The Trojan War At a wedding party Eris, the goddess of discord1, threw a golden apple bearing the wordsFor the fairest!

03

26

双语故事|[希腊神话]鲍西丝和费莱蒙

Baucis and Philemon As was the common practice with the gods of Olympus,Zeus and Hermes were visiting the world in disgu