欢迎来到英语好学网

中英对照赏析|爱情-法国作家比西-拉比旦

来源:www.8cgj.com 2024-06-16
Absence to love is what wind is to fire .lt extinguishes the small; it inflames1 the great.Roger de Bussy-Rabutin, French writer
离别之于爱情好比风之于火,它能将小火熄灭,使大火熊熊燃烧


相关文章推荐

06

16

中英对照赏析|夏日最后的玫瑰

夏日最后的玫瑰(The Last Rose of Summer )The last rose of summer夏日最后的玫瑰Left blooming alone;一个人绽放着;All her lovely companions所有昔日动

06

16

中英对照赏析|风之花-Windflowers

渥特豪斯 的名画《Windflowers》风之花漂亮的少女在遍开花朵的林间采摘银莲花,头发和衣裙在风中飘拂,银莲花的希腊语是风的意思,风之花是一种凄凉而寂寞的花。《Windflowers》是一首古老的外国歌谣。

06

16

中英对照赏析|春---SPRING 第二首

SPRINGWilliam BlakeSound the flute1!Now it's mute.Birds delightDay and night;NightingaleIn the dale,Lark in sky,Merrily,

05

03

中英对照赏析|诗人纳什笔下的某些禽类

The Poultries Lets think of eggs. They have no legs. Chickens come from eggs But have legs. The plot thickens; Eggs come

03

27

中英对照赏析|故乡的青青绿草

Green Green Grass of Home The old home town looks the same As I step down from the train And ther