欢迎来到英语好学网

法律英语|国家税务总局关于外商承包工程作业和提供劳务征税有关问题的公告

来源:www.abbwa.com 2024-09-04

国税发[1995]197号
颁布日期:19951026 推行日期:19951026 颁布单位:国家税务总局

GuoShuiFa [1995] No.197

October 26, 1995

The local tax bureaus of provinces, autonomous1 regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

Now the relative issues how to levy2 the tax of income from the undertaking3 of contracted project and offering the labor4 services within the territory of China by the foreign enterprises should be clarified as follows:

I. The foreign enterprises that have signed the sales contract of machinery5 and equipment and simultaneously6 offer the labor services such as equipment installation, as百度竞价推广bling, technology training, guide and supervision7 and etc. should pay the tax of income obtained from service charge according to the law of tax. if labor service charge is not listed in the sales contract or is fixed8 an unreasonable9 price, the taxation10 institutions should define the income of labor services by the foreign enterprises according to the actual conditions and calculate and levy the sales tax and income tax of enterprises in principle of no less than 5% of total cosplayt of the contract.

II. The foreign enterprises, undertaking contracted project and offering the labor service within the territory of China, whose corporate11 income tax is imposed at the checked profit rate, should be checked the profit rate with reference to profit level of the same trade and imposed the corporate income tax at hereinabove checked profit rate in principle of not less than 10% income deducted12 of the cosplayt of contract transfer and cosplayt of the equipment and material purchase and manufacture on the commission basis. Subparagraphs 1,2 of Article 1 of the Interim13 Provisions of the Ministry14 of Finance on Levying15 the Consolidated16 Industrial and Commercial Tax and Enterprise Income Tax of the Foreign Enterprises Undertaking Contracted Project and Offering the Labor Service (CaiShuiZi [1983] No.149) and Circular of the Ministry of Finance on Computing17 and Levying Tax on the Income of Contracted Project Partially18 Deducted of the cosplayt of the Equipment and Material Purchase and Manufactureon the Commission Basis by the Foreign Enterprises Undertaking Contracted Project and Offering the Labor Service (CaiShuiZi [1987] No.134) should be followed.


相关文章推荐

07

12

法律英语|中华人民共和国金银管理条例

(Promulgated1 by the State Council on June 15, 1983)颁布日期:19830615 推行日期:19830615 颁布单位:国务院Chapter I General ProvisionsArti

07

11

法律英语|工业商品水平责任条例

国发(1986)42号(Promulgated by the State Council on April 5, 1986)颁布日期:19860405 推行日期:19860701 颁布单位:国务院Chapter I General Prov

07

11

法律英语|中外合作设计工程项目暂行规定

(Approved by the State Council on March 27, 1986 and promulgated1 by the State Planning Commission and the Ministry2 of

07

11

法律英语|经贸部关于举办中外合资经营企业过程

[87]外经贸法字第26号颁布日期:19871217 推行日期:19871217 颁布单位:经贸部WaiJingMaoFaZi [1987] No.26December 17, 1987To the end of September 198

07

11

法律英语|1974年国际海上人命安全公约1988年十

颁布日期:19881028 推行日期:19881028[Adopted on 28 October 1988 by Resolution MSC. 12(56)] TABLE OF CONTENTSAmendment1 to Chapter

07

11

法律英语|中华人民共和国药品管理法推行方法

中华人民共和国药品管理法推行方法 MEASURES FOR THE IMPLEMENTATION1 OF THE PHARMACEUTICAL2 ADMINISTRA-TION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF

07

11

法律英语|外国记者和外国常驻新闻机构管理条例

国务院令第47号发布(Adopted by the State Council at the 53rd Executive Meeting on January 11, 1990, promulgated1 by Decree No. 47

07

11

法律英语|中华人民共和国归侨侨眷权益保护法

主席令第三十三号(Adopted at the 15th Meeting of the Standing1 Committee of the Seventh National People's Congress on September 7

07

11

法律英语|1991年联合国贸易和进步会议/国际商

颁布日期:19910101 推行日期:199101011. Applicability1.1 These Rules apply when they are incorporated, however this ismade, in wri

07

11

法律英语|中华人民共和国城市规划法(1)

(Adopted the 11th Meeting of the Standing1 Committee of the Seventh National People's Congress on December 26, 1989, pro