Seasons in the sunTerry Jacks
Goodbye to you, my trusted friend
We've known1 each other since we're nine or ten
Together we climbed hills or trees
Learned of love and ABC's
Skinned our hearts and skinned our knees
Goodbye my friend, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Pretty girls are everywhere
When you see them I'll be there
We had joy2, we had fun
We had seasons in the sun
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time
Goodbye, Papa, please pray3 for me
I was the black sheep* of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I get along
Goodbye, Papa, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
When you see them I'll be there
We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone
Goodbye Michelle, my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground
Goodbye, Michelle, it's hard to die
When all the bird are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there
We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the stars we could reach
Were just starfishes on the beach
阳光季节泰瑞杰克斯
再见了,我忠实的朋友
咱们从九岁或十岁时就认识了
大家一块爬山,一块爬树
一块学习爱和ABC
磨炼性情,也磨破了膝盖
再见了,朋友,道别是这样很难启齿
当鸟儿在空中歌唱
此刻,四处洋溢着春季的气息
好看的女生随处可见
当你看见她们,我将随之出现
大家曾拥有快乐,拥有欢笑
大家曾拥有阳光季节
大家爬过的小山坡
不曾因时光而变换季节
再见,父亲,请为我祈祷
我曾是家的坏孩子
你曾试着教我分辨对与错
太多的美酒与歌
怀疑我是如何过日子的
再见了,父亲,道别是这样很难启齿
当鸟儿在空中歌唱
此刻,四处洋溢着春季的气息
孩童们四处奔跑
当你看见他们,我将随之出现
大家曾拥有快乐,拥有欢笑
大家曾拥有阳光季节
但美酒与歌
像季节一样已消逝无踪
再见了,蜜雪儿,我的小情人
你给了我爱,帮助我找到阳光
每次我意志消沉
你一直来到我身边
帮助我重新振作起来
再见了,蜜雪儿,道别是这样很难启齿
当鸟儿在空中歌唱
此刻,四处洋溢着春季的气息
花儿满地绽放
多么期望我们两个能在一块
大家曾拥有快乐,拥有欢笑
大家曾拥有阳光季节
但大家能摘到的星星
只是沙滩上的海星
black sheep 黑绵羊在英文俚语中,是指败家子、家最不成材的孩子或害群之马。
这首带有励志色彩的歌曲,原作者是法国的民歌手贾克斯布瑞尔(Jacques Brel),经由也是歌手的美国朋友洛德麦昆(Rod MaKuen)翻成英文,才流传到美国。这首曲子原名 Le moribond ,意思是「临终的人」。一九六一年,贾克斯布瑞尔发现自己罹患了癌症,因而写下这首歌,献给他的爸爸、挚友和老婆。
Seasons in the sun 被介绍到美国将来,原本是由当时十分走红的'Beach Boys海滩少年合唱团灌录成单曲,但录完却由于某些缘由决定不发行。后来,参与录音伴奏的泰瑞杰克斯为了追悼一位意料之外死亡的友人,便自己重新录了这首歌,并征得原作词者的赞同,修改了最后一段歌词,也就是大家现在所听到的版本。
一九七三年,泰瑞杰克斯演唱的版本发行于加拿大,大受青睐。后来在英、美两地都登上排名冠军并盛行全球。据统计,这首单曲全球总销量超越 了1100 万张。进入廿一世纪将来,英国的偶像团体西城男生合唱团曾翻唱这首歌,将这首经典老歌再度介绍给了全世界的年轻歌迷。