欢迎来到英语好学网

法律英语|国家外国专家局办公室、外交部领事司关于用和管理《外国专家来

来源:www.adkowc.com 2025-01-10

外专办发[2004]105号

颁布日期:20040808 推行日期:20040808 颁布单位:国家外国专家局办公室、 外交部领事司

No.105 [2004] of the Office of the State Administration of Foreign Experts Affairs

The foreign affairs offices and administrations of foreign experts affairs of the people's governments of all provinces, autonomous1 regions and municipalities directly under the Central Government, all the ministries2 and commissions of the State Council, organs directly under the State Council, institutions, and international cooperative departments (foreign affairs departments) of special parent companies:

For the purpose of implementing3 the Administrative4 License5 Law of the People's Republic of China and the Decision of the State Council on Establishing Administrative License for Administrative Examination and Approval Projects That Really Need to Be Reserved (Order No. 412 of the State Council), and strengthening management on the work of our country for introduction of foreign talents and foreign experts through specialized6 departments, we decide to adopt the measures on the Permit for Foreign Experts Working in China when foreign experts apply for vocational (Z) visa on working in China. And relevant issues concerned are noticed hereby:

I. All the foreign experts, who are invited to work in China in accordance with the relevant provisions of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on introducing intellects and strengthening foreign experts administration, shall be exempted7 from obtaining employment licenses8 and employment permits. From October 1st, 2004, any of the aforesaid foreign experts, who needs to draw a vocational visa, shall apply for the vocational (Z) visa at Chinese embassy or consulate9 in the foreign country upon the strength of the Permit for Foreign Experts Working in China (For the format10, see Attachment11 I) issued by the State Administration of Foreign Experts Affairs, the letter of notice of visa issued by the authorized12 entity13 and the effective passport of his domestic country or other certificates that can substitute the passport.

II. Pursuant to the provisions of Order No.412 of the State Council, the State Administration of Foreign Experts Affairs and the specialized departments for managing foreign experts affairs under the people's governments at the provincial14 level shall issue the Permit for Foreign Experts Working in China. The Chinese embassies or consulates15 in foreign countries shall keep the originals of the Permits for Foreign Experts Working in China after checking and issuing vocational (Z) visas for foreign experts.

III. The specialized departments of all people's governments at the provincial level for managing foreign experts affairs shall strictly16 administer and issue the Permit for Foreign Experts Working in China, and shall not issue work permits for entities17 and foreign personnel that fall short of the invitation requirements. When issuing work permits, the said departments shall well do the work for classified registration18 and statistic19.

IV. No specialized department of any of the people's governments at the provincial level for managing foreign experts affairs may charge fees when issuing Permits for Foreign Experts Working in China, nor shall it transfer the power for issuing permits to a department at lower level or transfer it to the subordinate institution for handling. The State Administration of Foreign Experts Affairs shall make regular examinations on the requirements for issuing work permits.

V. The Permit For Foreign Experts Working in China shall be printed and distributed by the State Administration of Foreign Experts Affairs uniformly, and shall be numbered by the issuing entities.

VI. Any problem encountered in the implementation20 of the Permit for Foreign Experts Working in China, please be reported to the office of the State Administration of Foreign Experts Affairs in time.

VII. The original /confirm/iation21 document for Inviting22 Foreign Experts shall be sTOPped using from October 1st, 2004, and the Notice of the Office of the State Administration of Foreign Experts Affairs and the Consular23 Department of the Ministry24 of Foreign Affairs on the Use and Administration of the Confirmation document for Inviting Foreign Experts ([1996] No.16 of the Office of the State Administration of Foreign Experts Affairs) shall be abolished simultaneously25.

Attachment:

1. the Format of the Permit for Foreign Experts Working in China

2. the List of the Specialized Departments of the People's Governments at the Provincial Level for Managing Foreign Experts Affairs

the Office of the State Administration of Foreign Experts Affairs

the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs

August 8, 2004


相关文章推荐

12

10

法律英语|中华人民共和国证券法(一)

中华人民共和国证券法 Securities Law of the People's Republic of China颁布日期:19981229 推行日期:19990701 颁布单位:全国人大常委会ContentsChapter I Gen

12

10

法律英语|外国在华常住职员携带进境物品进口税

颁布日期:19990310 推行日期:19990401 颁布单位:国务院Article 1 These Provisions reformulated in order to implement3 opening-up policy, st

12

10

法律英语|中华人民共和国合同法(二)

Article 300 Where the carrier unilaterally changes the means of transportation, thereby1 lowering the standards of servi

12

09

法律英语|国家税务总局关于从事房产业务的外商

国税发[1999]242号颁布日期:19991221 推行日期:20000101 颁布单位:国家税务总局GuoShuiFa [1999] No.242December 21, 1999The state and local taxation

12

09

法律英语|中华人民共和国刑法修正案(附:中华

中华人民共和国刑法修正案(附:中华人民共和国刑法〔1999年修正本〕) Amendment2 to Criminal Law of the People's Republic of China颁布日期:19991225 推行日期:19991

12

09

法律英语|中华人民共和国立法法 Legislation La

颁布日期:20000315 推行日期:20000701 颁布单位:全国人大Order of the President of the People's Republic o ChinaNo.31The Legislation Law of

12

09

法律英语|中华人民共和国大方污染防治法(2)

Article 25 The relevant departments under the State Council and the local people's governments at various levels shall a

12

09

法律英语|中华人民共和国引渡法 Extradition La

颁布日期:20001228 推行日期:20001228 颁布单位:全国人大常委会Order of the President of the People's Republic of China No.42The Extradition2 L

12

09

法律英语|上市公司新股发行管理方法

中国证券监督管理委员会令第1号颁布日期:20010225 推行日期:20010225 颁布单位:中国证券监督管理委员会PART ONEGENERAL PROVISIONSArticle 1These Procedures have been

12

09

法律英语|海关总署、对外贸易经济合作部关于重

署监发[2001]325号颁布日期:20010813 推行日期:20010813 颁布单位:海关总署、 对外贸易经济合作部ShuJianFa [2001] No.325August 13, 2001Guangdong Branch, all