欢迎来到英语好学网

名人诗歌|中英对照泰戈尔《飞鸟集》(五)

来源:www.xifak.com 2025-05-19

61

在我一个人的杯中,饮了我的夜店,朋友。

一倒在其他人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

Take my wine in my own cup, friend.

It loses its wreath of foam1 when poured into that of others.

62

完全为了对不全的爱,把自己装饰得漂亮。

The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

63

神对人说:我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。

God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.

64

谢谢火焰给你光明,但不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing2 in the shade with constancy of patience.

65

小草呀,你的足步虽小,但你拥有你足下的土地。

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.

66

幼花的蓓蕾叫道:亲爱的世界呀,请勿萎谢了。

The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not fade.

67

神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

68

错误经不起失败,但真理却不怕失败。

Wrong cannot afford defeat but Right can.

69

瀑布歌唱道:虽然渴者只须少许的水便够了,我却非常快活地给与了我的全

部的水。

I give my whole water in joy, sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty.

70

把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪

里呢?

Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy3?

71

樵夫的斧头,问树要斧柄。

树便给了他。

The woodcutters axe4 begged for its handle from the tree.

The tree gave it.

72

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

In my solitude5 of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

73

贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

74

雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种漂亮的变幻。

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.

75

大家把世界看错了,反说它欺骗大家。

We read the world wrong and say that it deceives us.

76

诗人的风,正出经海洋森林,追求它我们的歌声。

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

77

每个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

78

绿草求她地上的伴侣。

树木求他天空的寂寞。

The grass seeks her crowd in the earth.

The tree seeks his solitude of the sky.

79

人对他一个人建筑起堤防来。

Man barricades6 against himself.

80

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭

在静听着的松林之间。

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled7 sound of the sea among these listening pines.


相关文章推荐

04

12

名人诗歌|和颜色有关的英语诗歌

[1] What is pink? A rose is pink 什么是粉红色? By the fountain's brink1. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。 [2] What is red? A poppy's red 什么是艳红色? I

04

12

名人诗歌|Remember Me When I Am Gone Away

Remember me when I am gone away,Gone far away into the silent land;When you can no more hold me by the hand,Nor I half t

04

12

名人诗歌|唐诗三百首英汉对照:七言乐府-将进酒

李白将进酒君不见, 黄河之水天上来,奔流到海不复回?君不见, 高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪? 生活得意须尽欢,莫使金樽空对月, 天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐, 会须一饮三百杯。

04

12

名人诗歌|五言古诗英汉对照-初发扬子寄元大校书

韦应物初发扬子寄元大校书凄凄去亲爱, 泛泛入烟雾;归棹洛阳人, 残钟广陵树。今朝为此别, 什么地方还相遇?世事波上舟, 沿洄安得住。

04

12

名人诗歌|五言古诗英汉对照-寻西山隐者不遇

邱为寻西山隐者不遇绝顶一茅茨, 直上三十里;扣关无僮仆, 窥室惟案几。若非巾柴车? 应是钓秋水。

04

12

名人诗歌|五言古诗英汉对照-宿业师山房待丁大不

孟浩然宿业师山房待丁大不至夕阳度西岭, 群壑倏已暝;松月生夜凉, 风泉满清听。樵人归欲尽, 烟鸟栖初定。

04

12

名人诗歌|Music,when soft voices die-亲柔的

Music,when soft voices dieMusic,when soft voices dieVibrates in the memoryOdours,when sweet violets sickenLive within th

04

11

名人诗歌|A Red Red Rose

O my luve is like a red, red rose,That's newly sprung in June;O my luve is like the melodieThat's sweetly played in tune

04

11

名人诗歌|From Song Of Myself

I think I could turn and live awhile with the animals they are soplacid1 and self-contained,I stand and look at them so

04

11

名人诗歌|Jingle, Bells铃儿响叮当

(1)Dashing thro' the snow, 奔驰过雪地,In a one-horse open sleigh, 只马无蓬的雪车,O'er the fields we go, 大家越过田野,Laughing all the way;