欢迎来到英语好学网

法律英语|卫星地面接收设施接收外国卫星传送电视节目管理方法

来源:www.51serive.com 2024-07-10

(Approved by the State Council on April 9, 1990 and promulgated1 in the No. 1 Decree jointly2 issued by the Ministry3 of Radio, Film and Television, the Ministry of Public Security and the Ministry of State Security on May 28, 1990)
颁布日期:19900528 推行日期:19900528 颁布单位:广播电视部、 公安部、 国家安全部

Article 1 These Measures are formulated5 for the purpose of strengthening the administration of reception of television programmes transmitted via foreign satellites by ground satellite receiving facilities, safeguarding the economic, technological6 and cultural exchanges with foreign countries and promoting the construction of socialist7 material civilization and spiritual civilization.

Article 2 The term reception of television programmes transmitted via foreign satellites by ground satellite receiving facilities as used in these Measures refers to the reception by units of foreign-satellite-transmitted television programmes that are directly related to the work or business operations of these units by utilizing8 their existing ground satellite receiving facilities or installing special ground satellite receiving facilities.

Article 3 The Ministry of Radio, Film and Television shall be in charge of the administration of reception of the television programmes transmitted via foreign satellites by ground satellite receiving facilities throughout China.

The departments (or bureaus) of radio and television of the provinces, autonomous9 regions and municipalities directly under the Central Government shall be in charge of administration of the reception of the television programmes transmitted via foreign satellites by ground satellite receiving facilities in their respective administrative10 areas.

Article 4 Units of education, scientific research, journalism11, finance, and economic relations and trade and other units that are really necessitated12 by the needs of work may, in accordance with the provisions of these Procedures, apply to utilize13 their existing ground satellite receiving facilities or install special ground satellite receiving facilities to receive television programmes transmitted via foreign satellites. Guest houses (or hotels) and apartments which permanently14 accommodate foreigners may, on condition that it is really necessary for them to provide economic information services concerning international financial and marketing15 situation, apply to install special ground satellite receiving facilities to receive television programmes transmitted via foreign satellites in accordance with these Procedures.

Services with respect to the installation and administration of ground satellite receiving facilities for receiving television programmes transmitted via foreign satellites shall be organized and provided by Chinese departments of radio and television.

Article 5 A unit that intends to utilize its existing ground satellite receiving facilities or install special ground satellite receiving facilities to receive television programmes transmitted via foreign satellites shall satisfy the following requirements:

(1) the work or business operations of the applying unit demands reception of television programmes transmitted via foreign satellites;

(2) the direction of reception, the content thereof and the scope of eligible16 viewers have been definitely specified17;

(3) the applying unit possesses the technology and equipment that measure up to the standard of the state;

(4) the applying unit possesses qualified18 professional personnel for the administration of such programmes; and

(5) there is a sound system of administration in the applying unit.

Article 6 A unit that intends to utilize its existing ground satellite receiving facilities or install special ground satellite receiving facilities to receive television programmes transmitted via foreign satellites shall apply in writing to the competent department at or above the provincial19 level. If consent is granted thereto upon examination, the applying unit shall proceed to submit the application for examination and approval to the department (or bureau) of radio and television of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the applying unit is located. Upon approval by the department (or bureau) of radio and television, a permit to receive television programmes transmitted via foreign satellites (hereinafter referred to as permit) shall be issued to the applying unit and the case shall be reported by the examining and approving authorities to the Ministry of Radio, Film and Television, the Ministry of Public Security and the Ministry of State Security for the record.

Article 7 Without holding a permit, no unit already in possession of ground satellite receiving facilities may receive television programmes transmitted via foreign satellites, no other units may, without holding a permit, install ground satellite receiving facilities to receive television programmes transmitted via foreign satellites.

Article 8 A unit holding a permit shall, in receiving and making use of foreign television programmes, strictly20 comply with the requirements specified in the permit as to the purpose of reception, the content, directions and modes thereof and the scope of eligible viewers.

No permit may be tampered21 with or transferred. If changes in the work or business operations require alterations22 in the provisions of the permit or make it no longer necessary to receive television programmes transmitted via foreign satellites, the unit concerned shall submit in good time to the examining and approving authorities a request for the issuance of a new permit or for the cancellation23 of the permit already issued and the examining and approving authorities shall report the case to the authorities concerned for the record in accordance with the provision of Article 6 of these Measures.

Article 9 A unit holding a permit may use the television programmes received from transmission via foreign satellites only in the work or business operations of the unit itself and, unless otherwise approved by the leadership of the unit, no television programmes received from transmission via foreign satellites may be recorded. It shall be strictly forbidden to replay the television programmes received from transmission via foreign satellites at any domestic television stations, closed-circuit television stations or video-tape projection24 centres or to transmit them by any other means. The catalogue of the audio-visual materials recorded upon approval shall be submitted regularly for the records to the departments of radio and television, public security and state security in the locality where the unit is situated25.

The recorded audio-visual materials shall be placed for strict safe- keeping by a specially26 appointed person.

Article 10 Departments of radio and television, public security and state security shall be responsible for exercising supervision27 and inspection28 over the administration of the reception of television programmes transmitted via foreign satellites by ground satellite receiving facilities and shall have the right to sTOP any acts of violation29 of these Procedures in receiving, recording30 or transmitting television programmes transmitted via foreign satellites.

Article 11 If any unit violates the provisions in Articles 8 and 9 of these Measures, the department (or bureau) of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall, in conjunction with the Department (or Bureau) of Public Security and the Department (Bureau) of State Security at the same level and in accordance with the seriousness of the case, give such penalties as issuing a warning, imposing31 a fine of not more than Renminbi 20,000 yuan or, in an extreme case, revoking32 the permit. Where the permit is revoked33, the ground satellite receiving facilities may also be confiscated35 concurrently36. The department (or bureau) of radio and television, the department (of bureau) of public security and the department (or bureau) of state security of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government may suggest to the competent department concerned that administrative sanctions be imposed on the unit's leading personnel in charge of the work and other persons directly responsible. If the violation is so serious as to constitute a crime, criminal liability shall be investigated by the judicial37 department in accordance with the law.

Article 12 If, in violation of the provision in Article 7 of these Measures, any unit without holding a permit installs ground satellite receiving facilities or receives television programmes transmitted via foreign satellites without authorization38, the department (or bureau) of radio and television may, in accordance with the department (or bureau) of public security and the department (or bureau) of state security at the same level, confiscate34 the ground satellite receiving facilities, with an additional imposition of a fine of not more than Renminbi 50,000 yuan, and may suggest to the competent department concerned to impose administrative sanctions on the unit's leading personnel in charge of the work and other persons directly responsible. Those who have recorded the programmes or dis百度竞价推广inated39 them without authorization, if the circumstances are so serious as to constitute a crime, shall be investigated for criminal liability by the judicial department in accordance with the law.

Article 13 Any party who is not satisfied with the penalty of a fine or of the revocation40 of the permit may, within 15 days of receipt of the decision on penalty, apply to the people's government at the same level for reconsideration or may file a suit with the people's court. Any party who is not satisfied with the result of the administrative reconsideration may, within 15 days of receipt of the decision of reconsideration, file a suit with the people's court. If no application for reconsideration is submitted or no suit is filed within the prescribed period, the penalty of revoking the permit shall go into effect. If no application for reconsideration is submitted or no suit is filed within the prescribed period and yet the fine imposed is not turned in, the authorities that have made the decision on penalty shall apply to the people's court for compulsory41 execution.

Article 14 With respect to reception of television programmes transmitted via foreign satellites by units of the armed forces and the departments of public security and state security utilizing their existing ground satellite receiving facilities or installing special ground satellite receiving facilities as are necessitated by national defence and public security and state security, the Headquarters of the General Staff of the Chinese People's Liberation Army, the Ministry of Public Security and the Ministry of State Security shall respectively formulate4 measures for the administration thereof. If foreign embassies (or consulates42) stationed in China and other institutions which enjoy diplomatic privileges and immunities43 intend to install ground satellite receiving facilities to receive television programmes transmitted via foreign satellites, they shall handle the matter through diplomatic channels.

Article 15 The Ministry of Radio, Film and Television shall be responsible for the interpretation44 of these Measures.

Article 16 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation45.


相关文章推荐

07

09

专业词汇|法律英语语言的基本特征

法律英语是一种比较特殊的英语文体,有其自己的特征,它在词汇、词义、专业用语与表达方法等方面有别于普通英语。依据我的学习与研究领会,法律英语语言具备以下几个基本特征: 1. 用词比较准确。

07

09

专业词汇|常使用方法律英语词语注释(8)

Tenant1 in common分权共有人 是物业业权拥有些其中一种形式。有别于联权拥有些长命契形式,各人所拥有些均为一个独立的个体,并不会因其中一方去世而令物业归于另一方。

06

01

法律英语|1921年过境自由公约与规范

颁布日期:19210420推行日期:19210420颁布单位:巴塞罗那Albania, Austria, Belgium, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Chile, China,Colombia, cosplayt

06

01

法律英语|1921年国际可航水道规范的国际公约的

颁布日期:19210420 推行日期:19210420 颁布单位:巴塞罗那The States signatories of the Convention on the Regime of NavigableWaterways of Int

06

01

法律英语|船员在船上起居舱室公约(二)

Article 111. Sufficient mess room accommodation shall be provided in all ships.2. In ships of less than 1 000 tons separ

06

01

法律英语|薪资、船上工作时间和配员公约(1949

Article 141. This Article applies to persons employed in the catering1 departmentof a vessel2.2. In the case of a passen

05

31

法律英语|1973年国际预防船舶导致污染公约(一

1973年国际预防船舶导致污染公约 FINAL ACT OF THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON MARINE1 POLLUTION,1973颁布日期:19731102 推行日期:19731102 颁布单位:伦敦

05

31

法律英语|修正(经1968年议定书修正的)1924年

颁布日期:19791221 颁布单位:布鲁塞尔THE CONTRACTING PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL1,BEING PARTIES to the International Convention fo

05

31

法律英语|中华人民共和国中外合资经营企业劳动

国发(1980)199号注:本篇法规已被《国务院关于废止2000年底以前发布的部分行政法规的决定》(推行日期:2001年十月6日)废止。缘由:主要内容与1994年7月5日全国人大常委会通过并公布的《中华人民共和国劳动法》、2001年3月15

05

16

法律英语|危险化学品经营许可证管理方法 Measur

国家经济贸易委员会令第36号《危险化学品经营许可证管理方法》已经国家经济贸易委员会主任办公会议审议通过,现予公布,自2002年11月15日起实行。第一章 总 则第一条 为加大危险化学品安全管理,规范危险化学品经推广售活动,保障人民群众生命、