我看到一句中文翻译英文:
汉语是:是什么使街道成为街道,使大道成为大道?
英语是:Whatmakes a street a street,an avenue an avenue?
请教老师,这句话一定是省略了一些成分,假如恢复,完整的样子应该是什么样子?
这句话省略是使用的什么语法规则?这个语法规则还能造出什么样子的句子来?
假如写完整,可以是:What makes a street a street and what makes anavenue an avenue?英语禁忌重复,所以应该写成问题句那样,也符合翻译对等原则。类似的句子不少,如:What makes a mana man? What makes a teacher a good teacher? 《纽约时报》曾有篇文章题目是:What makes awoman a woman?