欢迎来到英语好学网

中英对照赏析|李白《关山月》英译

来源:www.huihunhe.com 2024-11-03

关山月

李白

明月出天山,苍茫云海间。

长风几万里,吹度玉门关。

汉下白登道,胡窥青海湾。

由来征战地,不见有人还。

戍客望边色,思归多苦颜。

高楼当此夜,叹息未应闲。

THE MOON AT THE FORTIFIED1 PASS

Li Bai

许渊冲 译

From Heaven's Peak the moon rises bright,

Over a boundless2 sea of cloud.

Winds blow for miles with main and might

Past the Jade3 Gate which stands so proud,

Our warriors4 march down the frontier

While Tartars peer across Blue Bays.

From the battlefield outstretched here,

None have come back since olden days.

Guards watch the scene of borderland,

Thinking of home, with wistful eyes.

Tonight upstairs their wives would stand,

Looking afar with longing5 sighs.


相关文章推荐

08

15

中英对照赏析|The Rainy Day 雨天

The Rainy Day 雨天 --Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗The day is cold,and dark,and dreary1;天冷、阴暗、沉闷;It rains,and the

07

29

中英对照赏析|The Road Not Taken

TWO roads perged1 in a yellow wood, (黄树林里有两条路)And sorry I could not travel both (只可惜我不可以都踏行)And be one traveler, long I

06

16

中英对照赏析|夏日最后的玫瑰

夏日最后的玫瑰(The Last Rose of Summer )The last rose of summer夏日最后的玫瑰Left blooming alone;一个人绽放着;All her lovely companions所有昔日动

06

16

中英对照赏析|爱情-法国作家比西-拉比旦

Absence to love is what wind is to fire .lt extinguishes the small; it inflames1 the great.Roger de Bussy-Rabutin, Frenc

06

16

中英对照赏析|风之花-Windflowers

渥特豪斯 的名画《Windflowers》风之花漂亮的少女在遍开花朵的林间采摘银莲花,头发和衣裙在风中飘拂,银莲花的希腊语是风的意思,风之花是一种凄凉而寂寞的花。《Windflowers》是一首古老的外国歌谣。

06

16

中英对照赏析|春---SPRING 第二首

SPRINGWilliam BlakeSound the flute1!Now it's mute.Birds delightDay and night;NightingaleIn the dale,Lark in sky,Merrily,

05

03

中英对照赏析|诗人纳什笔下的某些禽类

The Poultries Lets think of eggs. They have no legs. Chickens come from eggs But have legs. The plot thickens; Eggs come

03

27

中英对照赏析|故乡的青青绿草

Green Green Grass of Home The old home town looks the same As I step down from the train And ther