四级英文翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:《论语》,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!
2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:《论语》
《论语》是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子的言行和对话的记录。大家都知道,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被进步成了儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直很大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。
参考翻译:
The Analects of Confucius
The Analects of Confucius is one of the Confucius classics and is a record of the words and actsof Confucius and his disciples, as well as the conversations they held. Its well-known thatConfucius is a great ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into asystem of philosophy known as Confucianism. The Analects of Confucius is a representativework of Confucianism. For centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moraloutlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.
1.经典著作:翻译为classics即可,简单明了。
2.儒家哲学体系:可直译为Confucian philosophy system 或者a system of philosophy known asConfucianism,只不过应该注意表意完整。
3.代表作:可译为representative work。representative为形容词,意为“典型的,有代表性的”。
4.哲学观和道德观:“观”即为“看法、怎么看”,所以可译为philosophy and moral outlook。
5.也影响着…道德观:因为前面的分句中已经提到了同样的内容,因而此处可以将它省略而不再重复译出,故可译为..that of the people of other Asian countries as well。
以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:《论语》”,期望考生们都能获得出色的成绩。