欢迎来到英语好学网

英语翻译技巧|中国人民团体、协会名字英译

来源:www.lexiangzhan.com 2024-07-27

国际策略问题掌握 Institute for International Strategic Studies

海洋掌握 Society of Oceanography

科普掌握 Popular Science Society

全国少年儿童文化艺术委员会 National Council on Cultural and Art Work for Children

全国少年儿童工作协调委员会 National Childrens Work Coordination Committee

全国史掌握 China Society of History

宋庆龄基金会 Song Ching Ling Foundation

中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee

中国笔会中心 Chinese Pen Centre

中国标准化协会 China Association for Standardization

中国残疾人福利基金会 China Welfare Fund for the Handicapped

中国出版协会 Chinese Publishers Association

中国道教协会 Chinese Taoist Association

中国电视艺术家协会 Chinese Television Artists Association

中国电影家协会 China Film Association

中国法律质询中心 Chinese Legal Consultancy Centre

中国法律会 China Law Society

中国翻译工作者协会 Translators Association of China

中国佛教协会 Chinese Buddhists Association

中国福利会 China Welfare Institute

中国歌剧研究会 Chinese Opera Research Institute

中国共产主义年轻人团 Communist Youth League of China

中国国际法掌握 Chinese Society of International Law

中国国际交流协会 Association for International Understanding of China

中国红十字会总会 Red Cross Society of China

中国会计掌握 China Accounting Society

中国基督教三自爱国运动委员会 Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China

中国基督教协会 China Christian Council

中国计量测试掌握 Chinese Society for Measurement

中国金融掌握 Chinese Monetary Society

中国家公务员考试古协会 Archaeological Society of China

中国科技史掌握 Chinese Society of Science and Technology History

中国科技协会 China Society and Technology Association

中国联合国教科文组织全国委员会 National Commission of The Peoples Republic of China for UNESCO

中国联合国协会 United Nations Association of the Peoples Republic of China

中国美术家协会 Chinese Artists Association

中国民间文静家协会 China Society for the Study of Folk Literature and Art

中国企业管理协会 China Enterprise Management Association

中国曲艺家协会 Chinese Ballad Singers Association

中国人民守卫儿童基金会 Chinese Peoples National Committee for Defense of Children

中国人民对外友好协会Chinese Peoples Association for Friendship with Foreign Countries

中国少年儿童基金会 Childrens Foundation of China

中国少年先锋队 China Young Pioneers

中国摄影家协会 Chinese Photographers Society

中国书法家协会 Chinese Calligraphers Association

中国天主教爱国会 Chinese Patriotic Catholic Association

中国天主教教务委员会 National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church

中国天主教主教团 Chinese Catholic Bishops College

中国文学艺术界联合会 China Federation of Literary and Art Circles

中国舞蹈家协会 Chinese Dancers Association

中国戏剧家协会 Chinese Dramatists Association

中国伊斯兰教协会 Chinese Islamic Association

中国音乐家协会 Chinese Musicians Association

中国杂技艺术家协会 Chinese Acrobats Association

中国政法掌握 China Society of Political Science and Law

中国作家协会 Chinese Writers Association

中华全国妇女联合会 All China Women's Federation

中华全国工商联合会 All China Federation of Industry and Commerce

中华全国归国华侨联合会 All China Federation of Returned Overseas Chinese

中华全国年轻人联合会 All China Youth Federation

中华全国世界语联合会 All China Esperanto League

中华全国台湾同胞联谊会 All China Federation of Taiwan Compatriots

中华全国体育总会 All China Sports Federation

中华全国新闻工作者协会 All China Journalists Association

中华全国总工会 All China Federation of Trade Unions

中华医掌握 Chinese Medical Association


相关文章推荐

05

27

英语翻译技巧|比较的特殊表达法初探

大家都知道,在英语中,比较的定义是通过形容词/副词的比较等级来表达的。 但英语中的一些其它词类或 结构亦可表达比较定义,从而不同程度地起到比较用途。

05

27

英语翻译技巧|英语报刊佳句(1)

1.The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly and friendly relations on the basis of mutual

05

27

英语翻译技巧|各种"店"的翻译

书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store 食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat shop酒店

05

27

英语翻译技巧|新东方翻译主讲浅析“人均”的英

以下是02年9月上海中级口译中文翻译英文考试试题原文中的两句话及相应的官方参考译文。 (1)到2007年,上海人均国内生产总值预计将达到7500USD。

05

01

英语翻译技巧|文化翻译与文化"传真"

文化翻译是指在文化研究的大语境下来考察翻译,即对各民族间的文化与语言的表层与深层结构的共性和个性进行研究,探讨文化与翻译的内在联系和客观规律。 1.文化翻译与文化传真 文化传真在此意指文化翻译的基本原则。

05

01

英语翻译技巧|翻译甘苦

我翻译的俄国著名作家、诗人莱蒙托夫长达200来页的小说《当代英雄》终于在梅州作协的支持下顺利问世了。有人问我,你翻译此书的目的和动机是什么?我的回答是:不为何,我不过是像小学生一样去做训练罢了。

05

01

英语翻译技巧|英语形容词转译现象

英语和汉语语言结构和表达习惯有不少差异之处,翻译时不可以按原文逐词逐句死译。现介绍形容词的转译现象。

03

24

英语翻译技巧|英文翻译中不“吃醋”

原文:She spoke1 with a touch of vinegar. 译文:她说话携带一点醋意。辨析:乍一看译文一点很好,还有点文采,但事实上却是错译。

03

24

英语翻译技巧|闲聊英语:看看我翻译的中国菜名

我企业的陈小姐过去做过一家旅游社的地陪。我有一次在她桌上,看到一本由旅游社自己撰写的《中英对照菜名手册》,我于是拿起来随意翻了翻,正好看到荷叶蒜香牛柳这道菜,它的英语译文是steamed flour-coated garlic-flavou

03

24

英语翻译技巧|“平易的”英语才是好英语

我儿子天天晚上五点半看CCTV的少儿节目。刚刚打开电视,我发现该台在新年期间,推出一个新栏目少儿动画饕餮周,很多小朋友,包含该台的小记者,都不认识饕餮这两个字,有人念成号歹,有人念成虎珍。

英语学习 热门搜索

更多>