欢迎来到英语好学网

英语翻译技巧|十式翻译绝招(下)

来源:www.fytlaw.com 2025-03-26

词无定译

比如:

It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted1 or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous2 conditions.

大家根本不必追问政府是不是依据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不只逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的方法对政府进行过一次巨大的诈骗。

精炼译词

比如:

A new dignity crept into his walk.

原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。

改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。

删削When字

比如

1. When he saw me, he was startled.

他看见我,吓了一大跳,

2. When your gals3 takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?

你那些女黑奴哭得那样伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有哪些用呢?

感叹词的不同译法

比如:

1. O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!

Why, Eva, your room is full now.

母亲,别如此﹗我喜欢这类花,把花给我吧,我要﹗

得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。

2. Well, that's odd! said Marie. What in the world do you want that for?

哟,真是怪事﹗玛利说,你做什么非要这个不可?

顺拆法

比如:

His delegation4 agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors.

原译:他的代表团赞同实行主任关于该基金会应继续为更好地知道经济、社会和人口的相互关系而努力的建议。

改译:他的代表团赞同实行主任的建议,觉得该基金会应继续努力, 以求更好地知道经济、社会和人口这三方面的相互关系。


相关文章推荐

02

27

英语翻译技巧|奥运双语菜单(凉菜类)

白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet拌豆腐丝 :Shredded Tofu with S

07

27

英语翻译技巧|新词新译(五)

厄尔尼诺现象 El Nino phenomenon 恶性通货膨胀 hyperinflation 恶性循环 vicious circle 鳄鱼的眼泪 crocodile tears 恶作剧 mischief; leg-pull伤痕文学 sca

07

27

英语翻译技巧|新词新译(十)

卡丁车 kart 开标 bid opening 开采权 mining right开除公职 discharge somebody from public employment; take the name off the book; be d

07

27

英语翻译技巧|是故意“不考虑”还是“顾不上”

请大伙想一想下面这两句翻译得对不对:1. 他不考虑危险冲进大火去抢救困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house.

07

27

英语翻译技巧|中国人民团体、协会名字英译

国际策略问题掌握 Institute for International Strategic Studies海洋掌握 Society of Oceanography科普掌握 Popular Science Society全国少年儿童文化艺术

05

27

英语翻译技巧|比较的特殊表达法初探

大家都知道,在英语中,比较的定义是通过形容词/副词的比较等级来表达的。 但英语中的一些其它词类或 结构亦可表达比较定义,从而不同程度地起到比较用途。

05

27

英语翻译技巧|英语报刊佳句(1)

1.The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly and friendly relations on the basis of mutual

05

27

英语翻译技巧|各种"店"的翻译

书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store 食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat shop酒店

05

27

英语翻译技巧|新东方翻译主讲浅析“人均”的英

以下是02年9月上海中级口译中文翻译英文考试试题原文中的两句话及相应的官方参考译文。 (1)到2007年,上海人均国内生产总值预计将达到7500USD。

05

01

英语翻译技巧|文化翻译与文化"传真"

文化翻译是指在文化研究的大语境下来考察翻译,即对各民族间的文化与语言的表层与深层结构的共性和个性进行研究,探讨文化与翻译的内在联系和客观规律。 1.文化翻译与文化传真 文化传真在此意指文化翻译的基本原则。