大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:四合院,期望对大伙有所帮助!
2025年6月大学英语四级翻译专项练习:四合院
四合院是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院一般由一个庭院及其四周独立的房子构成。不同方位的房子有着不一样的名字。坐北对着庭院入口处的称为正房,东西两边的称为厢房,坐南朝北的称为倒座房。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房。四合院现在已经成为观光景点,并为世界各地的游客所熟悉。
翻译范本:
The quadrangle is a traditional courtyard residence in China. A standard quadrangle usually consists of a courtyard with independent houses along its four sides. Houses in different directions have their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called the main house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the one stands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of the household lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. The reversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. The quadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over the world.
范本解析:
1.合院式住宅:译为courtyard residence即可,其中residence意为“住宅, 民居”。
2.坐北对着…东西两边…坐南朝北:这个句子含有三个并列分句,且结构基本一样,所以可以用三个相同结构的连续的分句来表达。为了防止表达单调,三个分句可选择不一样的谓语动词,使译文既有一致性又富有变化。
3.观光景点:可译为a tourist attraction 或a sightseeing spot。
4.世界各地的:英语中可把定语前置或者后置,所以此修饰语可译成all over the world或worldwide.
以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学英语四级翻译专项练习:四合院”,期望考生们都能获得出色的成绩。